الإعلانات

یالا (Yaalaa) (الترجمة الحرفية)

یالا

[Chorus ×2]
یالا از در اومد یار، یالا اومده مهمون
حالا چشم من روشن، جان من، مهمونو قربون
 
قدم‌هات روی چشمم شرم من از خار مژگان
تو مثل عمر شیرین عزیزی ای جان ای جان
تو بشین عشق من باش من به دور تو می گردم
باتو من حرفا دارم از دوریت چه می‌کردم
 
[Chorus ×2]
یالا از در اومد یار، یالا اومده مهمون
حالا چشم من روشن، جان من، مهمونو قربون
 
چه قشنگ دستای عشق پرده‌ها رو باز یک سو زد
تو شدی پیدا بر در، برگ گل با باد اومد
پریشون کردی زلفو یاد مجنون کردی امشب
اومدی تنهاییمو گل بارون کردی امشب
 
[Chorus ×2]
یالا از در اومد یار، یالا اومده مهمون
حالا چشم من روشن، جان من، مهمونو قربون
 
خونه‌ی عاشق گرمه از تو ای زیبای من
مثل شب‌های بندر شرجیه چشمای من
اومدی تنها اما از کنارم تنها نرو
اتیشو روشن کردی گرم عشقم حالا نرو
 
[Chorus ×4]
یالا از در اومد یار، یالا اومده مهمون
حالا چشم من روشن، جان من، مهمونو قربون
 
تم نشره بواسطة aariapooraariapoor في الأحد, 18/04/2021 - 03:48
تم تعديله آخر مرة بواسطة aariapooraariapoor في الجمعة, 30/07/2021 - 23:56
تعليقات الناشر:

The official name (on the video): Persian: یالا English: Yalah, So Yaalaa / Yālā, is the transliterated of the Persian name.

Same melody of Khaled's song named Ya Rayah

الترجمة الحرفية
Align paragraphs

Yālā

[chorus ×2]
yālā az dar oomad yār, yālā oomad-eh mehmoon
hālā cheshm-e man rowshan, jān-e man, mehmoon o ghorboon
 
ghadam-hāt roo-ye cheshm-am sharm-e man az khār-e mozhgān
tow mesl-e omr-e shirin azizi ey jān-e ey jān
tow beshin eshgh-e man bāsh man be dowr-e tow mi-gard-am
bā tow man harf-ā dāram az doori-at che mi-kardam
 
[chorus ×2]
yālā az dar oomad yār, yālā oomad-eh mehmoon
hālā cheshm-e man rowshan, jān-e man, mehmoon o ghorboon
 
che ghashang dast-āye eshgh pardeh-hā ro bāz yek-soo zad
tow shodi peydā bar dar, barg-e gol bā bād oomad
parishoon kardi zolf o yād-e majnoon kardi emshab
oomadi tanhāyim o gol-bāroon kardi emshab
 
[chorus ×2]
yālā az dar oomad yār, yālā oomad-eh mehmoon
hālā cheshm-e man rowshan, jān-e man, mehmoon o ghorboon
 
khooneh-ye āshegh garm-eh az tow ey zibā-ye man
mesl-e shab-hāye bandar sharji-ye cheshm-āye man
oomadi tanhā ammā az kenār-am tanhā naro
ātish o rowshan kardi garm-e eshgh-am hālā naro
 
[chorus ×4]
yālā az dar oomad yār, yālā oomad-eh mehmoon
hālā cheshm-e man rowshan, jān-e man, mehmoon o ghorboon
 
شكراً!
thanked 2 times

در حسرت دیدار تو آواره‌ترینم
𝐿𝑜𝓃𝑔𝒾𝓃𝑔 𝓉𝑜 𝓂𝑒𝑒𝓉 𝓎𝑜𝓊,
𝐼'𝓂 𝓉𝒽𝑒 𝓂𝑜𝓈𝓉 𝓈𝓉𝓇𝒶𝓎 𝑜𝓃𝑒 😒
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
Help to improve AvaNevis, An Auto Transliterator
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
📛 ©️ 2021 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶

تم نشره بواسطة aariapooraariapoor في السبت, 31/07/2021 - 01:38
التعليقات
Read about music throughout history