Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

À une dame créole

Au pays parfumé que le soleil caresse,
J'ai connu, sous un dais d'arbres tout empourprés
Et de palmiers d'où pleut sur les yeux la paresse,
Une dame créole aux charmes ignorés.
 
Son teint est pâle et chaud ; la brune enchanteresse
A dans le cou des airs noblement maniérés ;
Grande et svelte en marchant comme une chasseresse,
Son sourire est tranquille et ses yeux assurés.
 
Si vous alliez, Madame, au vrai pays de gloire,
Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire,
Belle digne d'orner les antiques manoirs,
 
Vous feriez, à l'abri des ombreuses retraites,
Germer mille sonnets dans le coeur des poètes,
Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.
 
Превод

A una dama creola

Nel paese baciato dal sole e profumato
sotto una volta d’alberi purpurea e di palmeti
che gli occhi di pigrizia inondano, ho incontrato
una dama creola dalle grazie segrete.
 
Pallido e caldo il viso, la bruna incantatrice
ha movenze del collo assai nobili e altere,
alta e snella ella incede come una cacciatrice,
è quieto il suo sorriso, gli occhi ha sicuri e fieri.
 
Se voi andaste, Signora, nella terra ove splende
la gloria, e ridono di Senna e Loira le sponde
l’ornamento sareste degli antichi manieri.
 
Fareste germogliare entro ombrose pareti
mille rime d’amore nel cuore dei poeti
che gli occhi vostri rendono più fedeli dei neri.
 
Charles Baudelaire: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „À une dame créole“
Коментари