Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

È finito tutto

Già tutto è finito, ormai ti ho scordato.
Amarti è inutile.
Del nostro passato ho tutto scordato.
Amarti è inutile.
 
Così ti ho parlato un giorno d'autunno
nel dirti addio.
Ti ho detto che mai per te piangerei,
e tutto di te scordai.
 
Oh, ho la febbre—oh, non dormo più.
Tu, quando sogno—tu, tu sei là—
sempre là.
 
Già tutto è finito ma sono pentita.
Vorrei averti ancora.
Le sere sul mare, le frasi d'amore—
non le dimentico.
 
E forse anche tu i baci con me
non puoi scordarli più.
Vediamoci ancor—troviamoci ancor
e ritornerà l'amor—
e ritornerà l'amor.
 
Превод

Wszystko się skończyło

"Już wszystko się skończyło, już zapomniałam o tobie.
Kochać cię nie ma sensu.
Zapomniałam wszystko o naszej przeszłości.
Kochać cię nie ma sensu."
 
Tak mówiłam do ciebie pewnego jesiennego dnia,
Gdy cię pożegnałam.
Powiedziałam ci, że nigdy nie będę przez ciebie płakała
I zapomniałam wszystko o tobie.
 
Mam, mam gorączkę - och, nie śpię już.
Ty, gdy śnię - ty, ty jesteś tam, zawsze tam.
 
Już wszystko się skończyło, a żałuję tego.
Chciałabym, żebyś jeszcze był tutaj.
Wieczory nad morzem, zdania o miłości -
O tych nie zapominam.
 
I chyba ty też nie potrafisz zapomnieć już o naszych pocałunkach.
Zobaczmy się jeszcze raz, Odnajdźmy się jeszcze raz
I miłość wróci -
I miłość wróci.
 
Petula Clark: 3-те най-преглеждани
Коментари
AzaliaAzalia
   понеделник, 16/12/2019 - 07:52

Kochać cię jest bezużytecznie. -> [niezgrabnie to brzmi; lepiej byłoby:] Kochać cię nie ma sensu

Gdy pożegnałam -> Gdy cię pożegnałam

Powiedziałam ci, żebym nigdy nie płakała za ciebie -> Powiedziałam ci, że nigdy nie będę przez ciebie płakała

Widźmy się jeszcze raz, znajdźmy się jeszcze raz -> Zobaczmy się... odnajdźmy się...

I miłość wróci się - -> I miłość wróci [bez "się"]

AnerneqAnerneq
   понеделник, 16/12/2019 - 10:08

Wszystko poprawione, dzięki. Jaka jest różnica między "znaleźć" a "odnaleźć"?

AzaliaAzalia
   понеделник, 16/12/2019 - 21:49

Sorki, że tak późno, ale dopiero skończyłam pracę ;) W zasadzie różnica jest niewielka i mogłoby być jedno i drugie. Chyba znów narzuciłam Ci mój osobisty wybór. "Odnaleźć" lepiej mi pasuje w tym kontekście, jako coś, co kiedyś się miało, potem utraciło, a teraz może odnajdzie się znowu. Odnalezienie w moim przekonaniu wiąże się też z elementem poszukiwania, choćby tylko podświadomego. Znalezienie jest bardziej neutralne. Nie wiem, czy Cię przekonałam i czy moje pokrętne tłumaczenie jest dla Ciebie jasne... Pozdrawiam.