Алёша (Alyosha) (превод на испански)

Реклама

Алёша (Alyosha)

Белеет ли в поле пороша
Пороша пороша
Белеет ли в поле пороша
Иль гулкие ливни шумят
Стоит над горою Алеша
Алеша Алеша
Стоит над горою Алеша
В Болгарии русский солдат
 
И сердцу по-прежнему горько
По-прежнему горько
И сердцу по-прежнему горько
Что после свинцовой пурги
Из камня его гимнастерка
Его гимнастерка
Из камня его гимнастерка
Из камня его сапоги
 
Немало под страшною ношей
Под страшною ношей
Немало под страшною ношей
Легло безымянных парней
Но то что вот этот - Алеша
Алеша Алеша
Но то что вот этот - Алеша
Известно Болгарии всей
 
К долинам покоем объятым
Покоем объятым
К долинам покоем объятым
Ему не сойти с высоты
Цветов он не дарит девчатам
Девчатам девчатам
Цветов он не дарит девчатам
Они ему дарят цветы
 
Привычный как солнце и ветер
Как солнце и ветер
Привычный как солнце и ветер
Как в небе вечернем звезда
Стоит он над городом этим
Над городом этим
Стоит он над городом этим
Вот так и стоял он всегда
 
Пуснато от gospodinBezkraigospodinBezkrai в пет., 01/01/2010 - 00:00
Последно редактирано от Ww WwWw Ww на пет., 01/02/2019 - 02:36
превод на испанскииспански
Подравни параграфите
A A

Алёша (Aliosha*)

Tal vez es un día lluvioso,
Un día lluvioso,
Tal vez es un día lluvioso
O la nieve esta cayendo tal vez...
Sobre el monte esta parado Aliosha*,
Aliosha*, Aliosha*
Sobre el monte esta parado Aliosha*-
El soldado ruso en Bulgaria es él.
 
Y todavía es muy doloroso,
Es muy doloroso,
Y todavía es muy doloroso,
Como si hizo a plomo llover;
De piedra es su gimnastyorka**,
Es su gimnastyorka**,
De piedra es su gimnastyorka**,
Las botas son de piedra también.
 
Y aquella guerra espantosa,
Aquella guerra espantosa,
Y aquella guerra espantosa
Vio a miles desconocidos caer,
Pero que a este se llamaba Aliosha*,
Se llamaba Aliosha*,
Pero que a este se llamaba Aliosha* -
Toda Bulgaria conoce a él.
 
A los valles tranquilos y grandes,
Tranquilos y grandes,
A los valles tranquilos y grandes
Del monte él no podrá descender.
Las flores él no regala a las muchachas,
No regala a las muchachas,
Las flores él no regala a las muchachas -
Las flores se regalan a él.
 
Tan común como el sol y el viento,
Como el sol y el viento.
Tan común como el sol y el viento,
Como las estrellas en el cielo están.
Ante la ciudad se paro él de frente,
Se paro él de frente,
Ante la ciudad se paro él de frente
Y siempre estuvo acá.
 
Пуснато от MarinkaMarinka в нед., 24/05/2015 - 03:37
Последно редактирано от MarinkaMarinka на пон., 25/05/2015 - 04:26
Коментари на автора:

No es una traduccion literal.
* Aliosha - el diminutivo del nombre ruso masculino Aleksey
** Es una chaqueta militar con forma de camisa larga (haciendo faldón) y ceñida con un cinturón militar. Se usaba en el periodo 1917-1945.

Коментари