Беглец. Горская легенда | Beglec. Gorskaya legenda (превод на Ingush)

Реклама

Беглец. Горская легенда | Beglec. Gorskaya legenda

Гарун бежал быстрее лани,
Быстрей, чем заяц от орла;
Бежал он в страхе с поля брани,
Где кровь черкесская текла;
Отец и два родные брата
За честь и вольность там легли,
И под пятой у супостата
Лежат их головы в пыли.
Их кровь течет и просит мщенья,
Гарун забыл свой долг и стыд;
Он растерял в пылу сраженья
Винтовку, шашку — и бежит! —
И скрылся день; клубясь, туманы
Одели темные поляны
Широкой белой пеленой;
Пахнуло холодом с востока,
И над пустынею пророка
Встал тихо месяц золотой...
Усталый, жаждою томимый,
С лица стирая кровь и пот,
Гарун меж скал аул родимый
При лунном свете узнает;
Подкрался он, никем не зримый...
Кругом молчанье и покой,
С кровавой битвы невредимый
Лишь он один пришел домой.
И к сакле он спешит знакомой,
Там блещет свет, хозяин дома;
Скрепясь душой как только мог,
Гарун ступил через порог;
Селима звал он прежде другом,
Селим пришельца не узнал;
На ложе, мучимый недугом, —
Один, — он молча умирал...
«Велик аллах! от злой отравы
Он светлым ангелам своим
Велел беречь тебя для славы!»
— «Что нового?» — спросил Селим,
Подняв слабеющие вежды,
И взор блеснул огнем надежды!..
И он привстал, и кровь бойца
Вновь разыгралась в час конца.
«Два дня мы билися в теснине;
Отец мой пал, и братья с ним;
И скрылся я один в пустыне,
Как зверь преследуем, гоним,
С окровавленными ногами
От острых камней и кустов,
Я шел безвестными тропами
По следу вепрей и волков.
Черкесы гибнут — враг повсюду.
Прими меня, мой старый друг;
И вот пророк! твоих услуг
Я до могилы не забуду!..»
И умирающий в ответ:
«Ступай — достоин ты презренья.
Ни крова, ни благословенья
Здесь у меня для труса нет!..»
Стыда и тайной муки полный,
Без гнева вытерпев упрек,
Ступил опять Гарун безмолвный
За неприветливый порог.
И, саклю новую минуя,
На миг остановился он,
И прежних дней летучий сон
Вдруг обдал жаром поцелуя
Его холодное чело.
И стало сладко и светло
Его душе; во мраке ночи,
Казалось, пламенные очи
Блеснули ласково пред ним,
И он подумал: я любим,
Она лишь мной живет и дышит...
И хочет он взойти — и слышит,
И слышит песню старины...
И стал Гарун бледней луны:
 
Месяц плывет
Тих и спокоен,
А юноша воин
На битву идет.
Ружье заряжает джигит,
А дева ему говорит:
Мой милый, смелее
Вверяйся ты року,
Молися востоку,
Будь верен пророку,
Будь славе вернее.
Своим изменивший
Изменой кровавой,
Врага не сразивши,
Погибнет без славы,
 
Дожди его ран не обмоют,
И звери костей не зароют.
Месяц плывет
И тих и спокоен,
А юноша воин
На битву идет.
 
Главой поникнув, с быстротою
Гарун свой продолжает путь,
И крупная слеза порою
С ресницы падает на грудь...
Но вот от бури наклоненный
Пред ним родной белеет дом;
Надеждой снова ободренный,
Гарун стучится под окном.
Там, верно, теплые молитвы
Восходят к небу за него,
Старуха мать ждет сына с битвы,
Но ждет его не одного!..
«Мать, отвори! я странник бедный,
Я твой Гарун! твой младший сын;
Сквозь пули русские безвредно
Пришел к тебе!»
— «Один?»
— «Один!..»
— «А где отец и братья?»
— «Пали!
Пророк их смерть благословил,
И ангелы их души взяли».
— «Ты отомстил?»
— «Не отомстил...
Но я стрелой пустился в горы,
Оставил меч в чужом краю,
Чтобы твои утешить взоры
И утереть слезу твою...»
— «Молчи, молчи! гяур лукавый,
Ты умереть не мог со славой,
Так удались, живи один.
Твоим стыдом, беглец свободы,
Не омрачу я стары годы,
Ты раб и трус — и мне не сын!..»
Умолкло слово отверженья,
И всё кругом объято сном.
Проклятья, стоны и моленья
Звучали долго под окном;
И наконец удар кинжала
Пресек несчастного позор...
И мать поутру увидала...
И хладно отвернула взор.
И труп, от праведных изгнанный,
Никто к кладбищу не отнес,
И кровь с его глубокой раны
Лизал, рыча, домашний пес;
Ребята малые ругались
Над хладным телом мертвеца,
В преданьях вольности остались
Позор и гибель беглеца.
Душа его от глаз пророка
Со страхом удалилась прочь;
И тень его в горах востока
Поныне бродит в темну ночь,
И под окном поутру рано
Он в сакли просится, стуча,
Но, внемля громкий стих Корана,
Бежит опять под сень тумана,
Как прежде бегал от меча.
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Втр, 19/01/2016 - 12:03
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на Нед, 03/03/2019 - 16:32
превод на IngushIngush
Подравни параграфите
A A

Веддар

Удар ХIарун саьла cиxaгIa,
ЛаьчагIа уда пхьагал санна,
Удар из кхераш лирача тIемагIа,
ВежарегIа уха цIий цагуш санна.
 
Цун да, нанас ваь ши воша,
Леташ бейнаб шой сий ца дойта,
ТIабеттача моастагIий цу гоша
Цар кортош оат наха из гойта.
 
Цар цIийво дех шой цо чIир лехар,
ХIарун дицдаь ва ихь, ший декхар,
ТIемагIа кхеравенна цо Iокхоссаш,
Ший топ, ший кий, вадар чудоссаш.
 
Чакхдаьлар ди, дохк дар хьалгIетташ,
Баьдеча къовхашка дIадаьржа,
Шера кIей тIоа цунагI хьаотташ,
Малхбоалера шийла арч хьаяьржа,
Цу даьла сигала ше хьаотташ,
Хьакхийтар бутт дошо лир отташ,
КIаьдвенна, хьогал кхакхар вийрза,
БатагI дIадоахаш цIий, хьацар,
ХIаруна лоамтIара дIавийрза,
Бетта лирагIа ший юрт ейзар.
 
Тебаш из водар, холуш воацаш,
Гонахьа сатем ба, тата дац,
Лирача тIем тIа дIа ца лоацаш,
Из цаI мара цIавенавац.
 
Чхара тIавод из, йовзаш йолча,
Сердал йолча, да цIагIа волча,
Са чукъувлаш, хIама ца оалаш,
ГIабаьккхар цо цIагIа чувоалаш.
 
СаламагIа цо ший доттагI оалар,
Салам чувенар цавовзаш воаллар,
Метта лазаро дeгI дIалаьца,
Iоажал тIагIерта, са цун лаьца.
 
Воаккха ва АллахI, хьо цо лорош,
Малайкий оарцо ваьв сий долаш,
- Фуд вейна керда?, - Саламо хаьттар,
Са доаца бIаргаш цо хьатIалекхар.
 
БIарг сийрдабаьлар, тешам цогI бенна,
Из хьалай велар цIий кхохкаденна,
Къаьна тIемахо цIаьхха са чуденна,
Кхехкадаьлар унахочун цIий,
Ца довр догдоахаш новкъоста сий.
 
- Ши ди даьлар тIом беш цу бер чу,
Са да вийра, ши воша вожаш,
Со ведда ийра арен цу кер чу,
Эккхадаь аькха санна водаш.
 
ЦIеша диза когаш къувлаш,
Кхерий, кIарцхалаш Iетталуш,
Идар цадовзача такилгагI,
Бертий, хьакхарчий ларагI.
 
Вайнах боабу-моастагI латаш,
Чувита со, са хьамсара доттагI,
Дув буъ аз КъорIа тIа отташ,
Дикай бекхам бе хьона цунагI.
 
Леш уллачо юха лу жоп,
- ДIавала дIаго бIарга гучара,
Ваьннав хьо фусам, кхача лучара,
Хьо кIило ва, хьо кхетийла топп.
 
Эхь а, бала а, кер чу бенна,
ЭгIаз ца водаш бехк цо лов,
Цигара сиха дIагIо аьнна,
Бут цо цу фусама из тхов.
 
Цхьаькха цIенна ше тIехвоалаш,
Цхьа цIаьхха юхасецар из,
Дахача деной мерза уйлаш,
Барт боаккхаш мо дIалаьцар из,
Цун из шийла дола хьажа,
Цхьа мерза сийрда даьлар хьежа.
 
Цу баьдеча бусса хоза хеташ,
Дагадехар езачун бIаргаш,
Шийга хьежаш, буъаш безам,
Ше веза аьнна бир цо соцам.
 
«Со вез цунна, согI са доаллаш»,
Ийча хоз йиш, дешаш цо оалаш
Къаьнара ашара дешаш дар,
ХIаруна бос тIера дIахьош дар.
 
«Сигала гIолла бутт ма бода,
Сабар-сатем шийца болаш,
Мейра кIанат ше тIем тIа вода,
Мейрал, денал шийца долаш.
 
Из тIем тIа водаш топ юзаш воал,
Цунга ший дагара дар езачо оал:
«Са кIорни, Iа мейра хьай,
Болх Далла тIабилла,
Дизза кхоачашде маьхко тIадиллар».
Яхь ехке ма хила,
Хьай къам Iа ма дохка,
Къонахчул Iодилла,
Юха ма верза укх маьхка,
МоастагIех ца латаш ше кхера ва веннар,
Лергва ший сий доадеш
Фуд ца ховш цогI хиннар,
Цун човнаш лувчоргъяц, сиглара догIа делхаш,
Цун голаш хьулоргъяц, ваь нана тIехьаелхаш.
Сигала гIолла бутт ма бода,
Сабар, сатем шийца болаш,
Мейра кIанат тIем тIа вода,
Сабар, денал шийца долаш».
 
Корта чубаха, чаьхка водаш,
ХIарун ший наькъа дIахо вод,
Боаккха тIадам бIаргех божаш,
Наькха тIа гIолла хий Iодод.
 
Михо оагIор соттадаь долаш,
Цун хьалхашка шой цIа латт,
Дикага дог из доахаш волаш,
КорагIа хIама ше етташ латт.
 
Цига тешшаме хоза дуIаш,
Из вехаш даьле ухаш да,
ТIем mIapa воагIа воI ший вехаш,
Кхыбараш нанас бехаш да.
 
«НиIелла, нани, со даькъазваьнна,
Хьа зIамагI воI, хьа ХIарун ва,
Эрсий пхорчашта кIалхарваьнна,
Се цхьаь цIакхаьча, со цаI ва».
 
«ЦаI ва!
Мичав хьа да?
Вежарий мичаб?»
«Боабаьб
Дала даькъал уж ма баьб,
Малайко са цар хьалъийцад»
«ЧIир лийхарий Iа?»
«Леханзар
Вешта пхо санна масса ведар,
Топ, тур аз цу маьхка дитар,
Хьа гIийла дог хьастар духьа,
БIаргегI уха хий дIадаккхар духьа».
 
«Сацал, сацал, хьо даьла моастагI,
Мегадац хьона сий долаш вала,
ДIагIо хьайна цхьаь, хье цаI лела,
Хьа эхь тIаийца, ваьннар ДаьлагI,
Сей сий доадергдац къаеннача дийнахь,
Уйла йича кхы хьога ала дац,
Хьо лей, хьо йовсар, са воI хьо вац».
 
Из дIахоадаву дош аьнна даьлар,
Набара сатем этта баьлар,
Сардам, узам, цо ду дехар,
Кора кIал ара хозаш дар,
ТIаккха шалта тата даьлар,
Цо дIаийцар цун са дар.
 
Iурра нанна бIаргадейра,
ГIийла харцахьа хьежар из,
Даькъазадаьнна дакъа дейра,
Цхьанне кашмашка хьоцар из,
КIоаргача човнагIодаха цIий,
ЖIале дуъар гIигI яхаш ший.
 
3Iамига бераш сердаш ма дар,
Шийла дакъа даькъаза деш,
Наха дувцаш хабар ма дар,
Веддачун сийдовр шоаша хьедеш.
 
Са цун, Пайхамара теркам боацаш,
ШапаIата ше гаьна да,
Баьде Iи мара ше доацаш,
Лоамашка бийсанна лелаш да.
 
Кора кIала, Iурра са хулаш,
ЦIагIа чугIерт из таташ деш,
Дешача КъорIа аят хозаш, хьулалуш
Дохк долча гIерт из
Хьалха ше турагI лечкъаш санна.
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Пет, 08/03/2019 - 06:57
Източник на превод:
Коментари