Вот мчится тройка почтовая (превод на английски)

Реклама

Вот мчится тройка почтовая

Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой,
Ямщик, уныло напевая,
Качает буйной головой.
 
«О чем задумался, детина? –
Седок приветливо спросил. –
Какая на сердце кручина,
Скажи, тебя кто огорчил?»
 
«Ах, барин, барин, добрый барин,
Уж скоро год, как я люблю,
А нехристь-староста, татарин,
Меня журит, а я терплю.
 
Ах, барин, барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал, да постылый –
Ей не видать отрадных дней…»
 
Ямщик умолк и кнут ременный
С досадой за пояс заткнул.
«Родные, стой! Неугомонны! –
Сказал, сам горестно вздохнул. –
 
По мне лошадушки взгрустнутся,
Расставшись, борзые, со мной,
А мне уж больше не промчаться
По Волге-матушке зимой!»
 
Публикувано от Ww WwWw Ww в втор., 14/02/2017 - 00:26
Последно редактирано от Ww WwWw Ww в ср., 12/07/2017 - 19:12
Коментари на автора:

Ludmila Zykina (Людмила Зыкина):
https://www.youtube.com/watch?v=qL2N1FY25l4

превод на английскианглийски
Подравни параграфите
A A

There, A Racing Mail Sleigh

There, a racing mail sleigh
By the Mother Volga in winter
The coachman, sadly singing,
Roughly shaking his head.
 
"What are you thinking of, (my) man?
The passenger cordially asked.
"What is in this heart of sorrow,
Tell me, you who are distressed?"
 
"Oh, sir, sir, kind sir,
It will soon be a year, since I loved (her)
But the heathen warden, a Tatar,
Rebukes me, and I allow it.
 
Oh, sir, sir soon it will be yuletide,
And she will never be mine,
A rich one (she) chose, yes so odiously -
She did not see promising days..."
 
The coachman ceased his beating whip
With ire he tucked it in his belt.
"Oh (my) dears, stop! So restless! –
He said, as he sorrowfully sighed. –
 
For me, my horses will be forlorn,
On parting, these greyhounds with me.
But I too no longer rush on
By the Mother Volga in winter!"
 
Публикувано от Ww WwWw Ww в втор., 14/02/2017 - 00:48
Последно редактирано от Ww WwWw Ww в четв., 16/02/2017 - 20:48
Коментари на автора:

Troika - a three horse abreast sleigh. Once common in Russia.

Още преводи на „Вот мчится тройка ...“
английски Ww Ww
Ivan Rebroff: Топ 3
Коментари