Ты светишь августом и рожью: я думаю, здесь по смыслу имеется в виду, что твои лучи, твой свет напоминают август, рожь, как будто в августе оказываешься. Может быть лучше перевести: Işıkların Ağustos'u ve çavdar zamanını hatırlatıyor или еще как-нибудь в этом роде.
-
Гори звезда моя не падай → превод на турски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Гори звезда моя не падай
Гори, звезда моя, не падай.
Роняй холодные лучи.
Ведь за кладбищенской оградой
Живое сердце не стучит.
Ты светишь августом и рожью
И наполняешь тишь полей
Такой рыдалистою дрожью
Неотлетевших журавлей.
И, голову вздымая выше,
Не то за рощей - за холмом
Я снова чью-то песню слышу
Про отчий край и отчий дом.
И золотеющая осень,
В березах убавляя сок,
За всех, кого любил и бросил,
Листвою плачет на песок.
Я знаю, знаю. Скоро, скоро
Ни по моей, ни чьей вине
Под низким траурным забором
Лежать придется так же мне.
Погаснет ласковое пламя,
И сердце превратится в прах.
Друзья поставят серый камень
С веселой надписью в стихах.
Но, погребальной грусти внемля,
Я для себя сложил бы так:
Любил он родину и землю,
Как любит пьяница кабак.
Превод
Parla yıldızım benim düşme.
Parla, yıldızım benim, düşme.
Dök soğuk ışıklarını.
Mezarlık duvarının öte yanında
Yoktur hiç yürek atımı.
Işıltın Ağustos'u hatırlatır ve çavdar zamanını
Ve doldurursun kırların sessizliğini
Yolundan kalmış turnaların
Ağlak titreyişleriyle.
Sonra da ben, başımı daha bir kaldırıp,
Bilmem koruluğun, bilmem tepenin ardından
Yeniden birinin türküsünü işitirim
Memleketini, baba ocağını anlatan.
Altına çalan sonbahar da,
Akçaağacın suyunu azalta azalta,
Sevip bıraktığım herkes için,
Yaprak yaprak gözyaşı döküyor toprağa.
Bilirim, bilirim. Yakında, yakında,
Ne benim, ne başkasının hatasıyla
Alçacık yas duvarının altına
Benim de uzanmam gerekecek.
Sönecek sevgi dolu ateş,
Yürek de küle dönüşecek.
Dostlar gri bir taş dikecek
Ve neşeli bir şiir iliştirecek.
Lakin ben, cenaze hüznüne kulak verirken,
Kendim için şöyle yazardım:
Nasıl severse sarhoş meyhaneyi,
O da öyle sevmişti vatanı, memleketi.
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Samara Bro | 6 години 8 месеца |
elmetli | 6 години 8 месеца |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от vodkapivo в(ъв)/на 2017-07-27
Редактирано последно от vodkapivo в(ъв)/на 2017-08-02
Коментар:
Akçaağaç suyu - bu ağaçtan elde edilen ekstrakt (ağacın özsuyu). Yılın belli dönemlerinde, yanlış bilmiyorsam bahar aylarında, ağacın gövdesine delik açılıp, buraya boru vazifesi görecek bir şey yerleştiriliyor ve altına da kova, şişe vb şeyler konuluyor. Bu ekstrakt damla damla biriktirilip sonra da işlenerek şurup haline getirilip, bundan da konsantre içecek yapılıyor.
✕
Колекции, включващи „Гори звезда моя не ...“
1. | Yesenin in songs |
Sergei Yesenin: 3-те най-преглеждани
1. | Заметался пожар голубой (Zametalsya pozhar goluboy) |
2. | Береза (Bereza) |
3. | Письмо матери (Pis'mo materi) |
Идиоми от „Гори звезда моя не ...“
1. | Выше голову! |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
vodkapivo
Име: hüseyin avni dağlı
Гуру -rakiuzo-
Приноси: 1020 превода, 167 текста, 7304 получени благодарности, 243 изпълнени заявки за превод на общо 148 потребители, 1 изпълнена заявка за транскрипция, 1 добавен идиом, 2 обяснения към идиоми, 860 коментара
Езици: роден: турски, говори свободно английски, руски, узбекски, на високо равнище: турски, на средно равнище: английски, руски, узбекски, на начално равнище: украински
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.