Для тебя жить (Dlya Tebya Zhit') (превод на Английски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция

Для тебя жить (Dlya Tebya Zhit')

Тихо падает в ладонь снег,
Открывая этот мир мне.
С нашей встречи уж прошёл год.
Ты сыграй мне семь своих нот.
 
Я услышать в них хочу джаз
И увидеть блеск твоих глаз.
За окошком будет пусть ночь,
я гоню печали все прочь.
 
Как хочу уехать я в Рим,
Смыть с лица скорей разлук грим,
Раствориться в суете дней,
Чтобы снилась ты всегда мне.
 
Я хочу бродить в твоих снах,
Чтобы было хорошо нам,
Наизусть читать стихи вслух,
Слышать сердца твоего стук.
 
Каждый вечер в тишине ждать,
Не ложиться без тебя спать,
Просто рядом каждый день быть,
Научиться для тебя жить.
 
Каждый вечер в тишине ждать,
Не ложиться без тебя спать,
Просто рядом каждый день быть,
Научиться для тебя жить.
 
Пуснато от Svetlana GorkúnSvetlana Gorkún в Втр, 26/03/2019 - 00:41
Последно редактирано от Svetlana GorkúnSvetlana Gorkún на Нед, 31/03/2019 - 22:05
Коментари на автора:

Music: Karina Gabrielyan
Lyrics: Ekaterina Prikhodko

Live for you

Quietly falling in the palm of the snow
Opening the world
It's been a year since our last meeting
You play your seven notes to me
 
I want to hear the jazz in them
And see the shine in your eye
Let the night stay outside the window
I drive my sadness away
 
Oh how I want to go to Rome
Washing the make up off my face
Disappear into those hectic days
[only] to dream about you always
 
I want to wander around in your dreams
So that it'll be good for us
Recite poems by heart
Hear your heart beat
 
(So that I could) Wait for you in the silence of the evening,
Not going to bed without you.
Be close to you every day,
To learn to live for you
 
(So that I could) Wait for you in the silence of the evening,
Not going to bed without you.
Be close to you every day,
To learn to live for you-
 
Пуснато от White NoiseWhite Noise в Втр, 26/03/2019 - 04:37
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Svetlana GorkúnSvetlana Gorkún
Коментари на автора:

I'll accept suggestions on this Regular smile

Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Коментари
Andrew ParfenAndrew Parfen    Втр, 26/03/2019 - 11:08

Hi, thanks for translation! And if you don't mind, I would make a couple of suggestions.
- С нашей встречи уж прошёл год.
- It's been a year since our last meeting.

The last two stanzas seem to be a continuation of the previous one, where he sings "I want... so that..."

So the stanzas kind of should be started with "so that", which is omitted. Kind of this:

(So that I could) Wait for you in the silence of the evening,
Not going to bed without you.
Be close to you every day,
To learn to live for you

Something like that I guess...
Good luck! Regular smile