Една българска роза (Edna bǎlgarska roza) (превод на Гръцки)

Advertisements
Български

Една българска роза (Edna bǎlgarska roza)

Добър вечер, приятелю млад!
Добър вечер, другарю!
Добре дошъл във нашия град,
добре дошъл във България!
 
Вземи във тоя хубав ден
една българска роза от мен!
Нека тя да ти разкаже с ароматния си глас
за Балкана, за морето и за всички нас.
 
И когато, приятелю млад,
и когато, другарю,
си тръгнеш ти от нашия град,
си тръгнеш ти от България,
 
вземи във тоя хубав ден
една българска роза от мен!
Нека тя да ти напомня с ароматния си глас
за Балкана, за морето и за всички нас.
 
И не забравяй нито ден
ти таз българска роза и мен!
Нека тя да ти напомня с ароматния си глас
за Балкана, за морето и за всички нас,
 
всички нас, всички нас…
 
Пуснато от Star2002Star2002 в Пет, 24/01/2014 - 21:05
Последно редактирано от OndagordantoOndagordanto на Пет, 07/12/2018 - 23:56
Коментари на автора:

Текст: Найден Вълчев
Музика: Димитър Вълчев
Аранжимент: Дечо Таралежков

Подравни параграфите
превод на Гръцки

Ένα βουλγάρικο τριαντάφυλλο

Καλησπέρα νεαρέ (μου) φίλε,
καλησπέρα σύντροφε.
Καλώς ήρθες στη πόλη μας,
καλώς όρισες στη Βουλγαρία.
 
Πάρε αυτή την όμορφη ημέρα ένα βουλγάρικο τριαντάφυλλο από μένα.
και ας σου αφηγηθεί αυτό με την ευωδιαστή φωνή του
για τα βουνά, για τη θάλασσα και για όλους εμάς (όλους εμάς).
 
Και όταν νεαρέ (μου) φίλε
και όταν σύντροφε
φύγεις από τη πόλη μας,
όταν φύγεις από τη Βουλγαρία,
 
Πάρε εκείνη την όμορφη μέρα ένα βουλγάρικο τριαντάφυλλο από μένα.
να σου θυμίζει αυτό με την ευωδιαστή φωνή του
τα βουνά, τη θάλασσα και όλους εμάς (όλους εμάς).
 
Και μη ξεχάσεις ποτέ αυτό το βουλγάρικο τριαντάφυλλο...και εμένα
να σου θυμίζει αυτό με την ευωδιαστή φωνή του
τα βουνά, τη θάλασσα και όλους εμάς
(όλους εμάς, όλους εμάς).
 
Пуснато от angeliki.moschovakiangeliki.moschovaki в Нед, 30/11/2014 - 13:53
Коментари