Как пойду я на быструю речку (Kak poydu ia na bystruyu rechku) (превод на френски)

Реклама

Как пойду я на быструю речку (Kak poydu ia na bystruyu rechku)

Как пойду я на быструю речку,
Сяду я да на крут бережок,
Посмотрю на родную сторонку,
На зелёный приветный лужок.
Посмотрю на родную сторонку,
На зелёный приветный лужок.
 
Ты сторонка, сторонка родная,
Нет на свете привольней тебя;
Уж ты нива моя золотая,
На высокие наших хлеба.
Уж ты нива моя золотая,
На высокие наших хлеба.
 
Эх ты, русское наше приволье,
Краю нет, на луга и поля.
Ты широкое наше раздолье,
Ты родимая матер-земля.
Ты широкое наше раздолье,
Ты родимая матер-земля.
 
Пуснато от Folie de ChansonsFolie de Chansons в съб., 18/08/2018 - 09:30
превод на френскифренски
Подравни параграфите
A A

J'irai vers la rivière tumultueuse

J'irai vers la rivière tumultueuse,
Je m'assiérai sur la rive escarpée,
Je contemplerai ma contrée natale,
Ses vertes et riantes prairies.
Je contemplerai ma contrée natale,
Ses vertes et riantes prairies.
 
Tu es ma contrée, ma contrée natale,
Au monde, il n'y a pas plus vaste que toi;
O mon étendue dorée,
De nos hauts blés.
O mon étendue dorée,
De nos hauts blés !
 
O toi, notre terre russe,
Tes prairies et tes champs sont infinis.
Toi, notre étendue sans fin,
Tu es notre Terre-Mère chérie.
Toi, notre étendue sans fin,
Tu es notre Terre-Mère chérie !
 
Пуснато от Folie de ChansonsFolie de Chansons в втор., 21/08/2018 - 17:59
Последно редактирано от Folie de ChansonsFolie de Chansons на съб., 17/08/2019 - 09:11
Коментари
Rene FabriRene Fabri    втор., 21/08/2018 - 19:47

J'aurais mis les verbes du premier couplet au futur plutôt qu'au conditionnel, donc avec une terminaison en "-ai" au lieu de "-ais".

Folie de ChansonsFolie de Chansons    ср., 22/08/2018 - 15:13

Effectivement le premier est bon et les deux autres.. sont des étourderies ! Merci beaucoup Wink smile je ferai plus attention la prochaine fois.