• Jovan Dučić

    Моја љубав → превод на български→ български

Споделяне
Font Size
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Моја љубав

Сва је моја љубав испуњена тобом,
Као тамна гора студеном тишином;
Као морско бездно непровидном тмином;
Као вечни покрет невидљивим добом.
 
И тако бескрајна, и силна, и кобна,
Течеш мојом крвљу. Жена или машта?
Али твога даха препуно је свашта,
Свугде си присутна, свему истодобна.
 
Кад побеле звезде, у сутон, над лугом,
Рађаш се у мени као сунце ноћи,
И у моме телу дрхтиш у самоћи,
Распаљена огњем или смрзла тугом.
 
На твом тамном мору лепоте и коби,
Цело моје биће то је трепет сене;
О љубљена жено силнија од мене -
Ти струјиш кроз моје вене у све доби.
 
Као мрачна тајна лежиш у дну мене,
И мој глас је ехо твог ћутања.Ја те
Ни не видим где си, а све друге сате
Од тебе су моје очи засењене.
 
Превод

Моята любов

Цялата моя любов е с теб изпълнена,
Като тъмна гора с тишина студена;
Като морската бездна с непрозрачна тъмнина;
Като вечния ход в епохата невидима.
 
И така безкрайна, и силна, и фатална,
Минаваш през кръвта ми. Жена или фантазия?
Но всичко е с дъха ти препълнено,
Навсякъде си, на всичко си равна.
 
Когато звездите станат бели привечер, над гората,
Раждаш се в мен като слънцето на нощта,
И в тялото ми трепериш в самота,
Разгневена от огъня или замръзнала от тъгата.
 
На твоето тъмно море на красотата и фаталността,
Цялото ми същество е трепет на сенки,
О, възлюбена жено, от мен по-силна,
Винаги минаваш през моите вени.
 
Като тъмна тайна лежиш в мен,
И гласът ми е ехо на мълчанието ти.
Дори не виждам къде си, но през другото време,
Очите ми са заради теб засенчени.
 
Jovan Dučić: 3-те най-преглеждани
Коментари