На буйном пиршестве задумчив он сидел... | Na bujnom pirshestve zadumchiv on sidel... (превод на унгарски)

Реклама

На буйном пиршестве задумчив он сидел... | Na bujnom pirshestve zadumchiv on sidel...

На буйном пиршестве задумчив он сидел
Один, покинутый безумными друзьями,
И в даль грядущую, закрытую пред нами,
Духовный взор его смотрел.
 
И помню я, исполнены печали
Средь звона чаш и криков и речей
И песен праздничных и хохота гостей
Его слова пророчески звучали.
 
Он говорил: ликуйте, о друзья!
Что вам судьбы дряхлеющего мира?..
Над вашей головой колеблется секира,
Но что ж!.. из вас один её увижу я.
 
Публикувано от tanyas2882tanyas2882 в четв., 04/08/2016 - 10:14
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на четв., 07/03/2019 - 12:50
превод на унгарскиунгарски
Подравни параграфите
A A

Féktelen lakomán elgondolkozva ült...

Féktelen lakomán elgondolkozva ült,
Bolondos cimborák között magányos árva,
És a jövőbe, mely előlünk messzezárva,
Lelki szemével elmerült.
 
Emlékszem én, hogy ült bánattal telve,
Pohárcsengés, szónoki zaj között,
S köszöntő-énekek s vendégkacaj fölött
Ilyen jövendölést zengett ki nyelve.
 
Ezt mondta: Társak, örvendezzetek!
Mi nektek e vén világ sors-keserve?...
A fejetek fölött himbál baljós szekerce
De semmi!... egyedül én látom köztetek.
 
Публикувано от tanyas2882tanyas2882 в нед., 07/08/2016 - 02:55
Коментари на автора:

Devecseri Gábor fordítása

Още преводи на „На буйном пиршестве ...“
унгарски tanyas2882
Коментари