✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Не знам коя съм
Не знам коя съм, не знам къде съм,
будна сънища сънувам.
Не е и болест да се лекувам,
нито живея, нито умирам.
Любов, отрови ме, любов, погуби ме.
Пък ми е рано с любов такава,
сама си зная белята става.
Любов, отрови ме, любов, погуби ме.
Пък искам още да полудувам,
да си попея, да си поскитам.
Де се взе и ти такава, хем ме искаш,
хем не става. Ама, че жена!
Кой ти иска свободата,
друго ми е в главата. Ама, че беля!
Дали не мога да ти избягам,
самичка нейде да поплача?
Пък ще ми мине, ще те забравя,
но свободата ще си оставя.
Любов, отрови ме, любов, погуби ме.
Пък ми е рано с любов такава,
сама си зная белята става.
Любов, отрови ме, любов, погуби ме.
Пък искам още да полудувам,
да си попея, да си поскитам.
Де се взе и ти такава, хем ме искаш,
хем не става. Ама, че жена!
Кой ти иска свободата,
друго ми е в главата. Ама, че беля!
Любов, отрови ме, любов, погуби ме.
Пък искам още да полудувам,
да си попея, да си поскитам.
Любов, погуби ме!
Публикувано от polina_sk в(ъв)/на 2019-08-09
Превод
Не знаю, кто я
Не знаю, кто я, не знаю, где я,
Бодрствую и при этом вижу сны.
Но у меня нет болезни, которую бы следовало лечить,
Я ни живу, ни умираю.
Любовь меня отравила, любовь меня погубила,
Но рано мне любить так,
Я и сама знаю, что беда будет.
Любовь меня отравила, любовь меня погубила,
Но я ещё хочу с ума посходить,
Попеть да побродить.
Откуда ты взялась такая, и желаешь меня,
И не получается у нас с тобой. Ну ты же женщина!
Кто-то хочет свободы,
А у меня другое в голове. Ну, вот беда-то!
Разве не могу я от тебя убежать,
Чтобы одной где-нибудь поплакать?
Но это все у меня ведь пройдет, я тебя забуду,
Но свободу себе оставлю.
Любовь меня отравила, любовь меня погубила,
Но рано ведь мне любить так,
Я и сама знаю, что беда будет.
Любовь меня отравила, любовь меня погубила,
Но я ещё хочу с ума посходить,
Попеть да побродить.
Откуда ты взялась такая, и желаешь меня,
И не получается у нас с тобой. Ну ты же женщина!
Кто-то хочет свободы,
А у меня другое в голове. Ну, вот беда-то!
Любовь меня отравила, любовь меня погубила,
Но я ещё хочу с ума посходить,
Попеть да побродить.
Любовь погубила меня!
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от polina_sk в(ъв)/на 2019-08-10
Редактирано последно от polina_sk в(ъв)/на 2021-10-31
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
✕
Tsvetelina: 3-те най-преглеждани
1. | Сто Мерцедеса (Sto Mertsedesa) |
2. | Чалга до дупка (Chalga do dupka) |
3. | Черно BMW (Chrno BMW) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
polina_sk
Име: Полина
Роля: Гуру
Приноси: 1440 превода, 894 текста, 1342 получени благодарности, 126 изпълнени заявки за превод на общо 64 потребители, 1 изпълнена заявка за транскрипция, 3 идиома, 3 обяснения към идиоми, 370 коментара
Лична страница: t.me/balkan_polina
Езици: роден: руски, говори свободно руски, на високо равнище: български, на средно равнище: английски, украински