Igor Severyanin - Не улетай! (превод на Английски)


Не улетай!

Бегут по морю голубому
Барашки белые, резвясь...
Ты медленно подходишь к дому,
Полугрустя, полусмеясь...
Улыбка, бледно розовея,
Слетает с уст, как мотылек...
Ты цепенеешь, морефея,
И взгляд твой близок и далек...
Ты видишь остров, дальний остров,
И паруса, и челноки,
И ты молчишь легко и просто,
И вот - крыло из-под руки!...
Не улетай, прими истому:
Вступи со мной в земную связь...
Бегут по морю голубому
Барашки белые, резвясь...
Пуснато от St. Sol в Съб, 29/07/2017 - 15:29
Последно редактирано от St. Sol на Четв, 21/09/2017 - 21:23
Коментари на автора:


Подравни параграфите
превод на Английски

Don't Fly Away!

White horses run on blue sea surface,
The waves with white caps frolic wild...
You're slowly coming home in earnest -
Half-grieving and half-laughing child...
The smile, resembling pale pink cherry,
Escapes from your lips like a moth...
You're growing torpid, my sea fairy,
Your gaze is close yet distant troth...
You see an isle, a distant island,
And silken sails, and gallant prows,
In simple comfort you stay silent,
Lo! Wings spring up from under arms!
Don't fly away, accept my languor:
Indulge yourself in love affair...
White horses run on seas in anger,
The waves with white caps do not dare...
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Пуснато от St. Sol в Четв, 21/09/2017 - 23:06
Коментари на автора:

Equirhythmic rhymed translation.
The running meter:
[ -^ -^ -^ -^- ]
[ -^ -^ -^ -^ ]

See also