✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Озирнись
Озирнись
Я відчуваю кожну мить, що каменем ляга на серці у самотній час
Озирнись
То не злива з тугом, і то сліз моїх відлуння б’ється та усе про нас
Озирнись
Кращі дні минають залишаючи нам смак гіркий невороття
Озирнись
Зупини падіння, плівку відмотай та поверни із небуття
Сяючий погляд
Сяючий як небо перших днів
Сяючий погляд
Поверни його мені і знов
Я тебе в тенетах ночі
Знову обіймати хочу
І прагну я твоїх обійм
А якщо це ще можливо
Я ніколи тебе не віддам
Та чи в змозі володіти
Та чи можемо ми йти до кінця?
Чи може ми були тими усе життя?
Незнаючи дорог долаємо віки
Коли ми у коханні ми палаючі зірки
Ми були наче зірки, палаючі зірки...
Сто віків тому у світі світло було
Де воно тепер, хто зна?...
Але знаю я, тепер навкруги пітьма...
Озирнись
Відчай мене водить лабіринтами нездійсненних мрій
Озирнись
Щастя потерпає човником без вітру серед озера надій
Озирнись
Немовлям лежу я у твоїх долонях і не маю, що сказать
Озирнись
Зупини падіння, розірви мовчання, поверни мене назад
Сяючий погляд
Сяючий як небо перших днів
Сяючий погляд
Поверни його мені і знов
Я тебе в тенетах ночі
Знову обіймати хочу
І прагну я твоїх обійм
А якщо це ще можливо
Я ніколи тебе не віддам
Та чи в змозі володіти
Та чи можемо ми йти до кінця?
Чи може ми були тими усе життя?
Незнаючи дорог долаємо віки
Коли ми у коханні ми палаючі зірки
Ми були наче зірки, палаючі зірки...
Сто віків тому у світі світло було
Де воно тепер, хто зна?...
Але знаю я, тепер навкруги пітьма.
Публикувано от Ivan Luden в(ъв)/на 2019-03-08
Редактирано последно от Ivan Luden в(ъв)/на 2021-05-28
Превод
Odwróć się
Odwróć się
W każdej chwili czuję, że kamień leży mi na sercu, gdy zaczynam się samotna czuć
Odwróć się
To nie kropi deszczyk, gdy echo moich łez zabija wszystko w nas
Odwróć się
Najlepsze dni mijają pozostawiając nam gorzki smak braku powrotu
Odwróć się
Zatrzymaj upadek, przewiń film i wyciągnij z niebytu
Blask oczu
Lśniących jak niebo pierwszych dni
Blask oczu
Wróć mi znów ten blask
Chcę Ciebie znów
Przytulać w cieniu nocy
I pragnę Twoich uścisków
O ile jest to jeszcze możliwe
Nigdy nie dam ci tego
czego nie będę w stanie posiadać
Ale czy możemy iść do końca?
Czy może już byliśmy nimi przez całe życie?
Nie znając dróg pokonujemy wieki
Kiedy jesteśmy zakochani, płoną gwiazdy
Byliśmy jak gwiazdy, płonące gwiazdy ...
Sto wieków temu na świecie było światło
Gdzie teraz ono jest, kto wie? ...
Ale ja wiem, że teraz tkwię w ciemności ...
Odwróć się
Rozpacz prowadzi mnie labiryntami nierealnych marzeń
Odwróć się
Szczęście cierpi jak żaglowiec bez wiatru pośrodku jeziora nadziei
Odwróć się
Leżę jak niemowlę w twoich dłoniach dla i nie wiem co powiedzieć
Odwróć się
Zatrzymaj upadek, przerwij ciszę, przywróć mnie z powrotem
Blask oczu
Lśniących jak niebo pierwszych dni
Blask oczu
Wróć mi znów ten blask
Chcę Ciebie znów
Przytulać w cieniu nocy
I pragnę Twoich uścisków
O ile jest to jeszcze możliwe
Nigdy nie dam ci tego
czego nie będę w stanie posiadać
Ale czy możemy iść do końca?
Czy może już byliśmy nimi przez całe życie?
Nie znając dróg pokonujemy wieki
Kiedy jesteśmy zakochani, płoną gwiazdy
Byliśmy jak gwiazdy, płonące gwiazdy ...
Sto wieków temu na świecie było światło
Gdzie teraz ono jest, kto wie? ...
Ale ja wiem, że teraz tkwię w ciemności ...
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Krittisin Thongprasert | 3 години 10 месеца |
Ivan Luden | 5 години 2 дни |
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от George Sowa в(ъв)/на 2019-04-16
Добавено в отговор на заявка, направена от Ivan Luden
✕
Contrabanda: 3-те най-преглеждани
1. | П'яна, альо (P'yana, alʹo) |
2. | Зайшло сонце (Zajshlo sonce) |
3. | Озирнись (Ozyrnys`) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Супер потребител MSc
Приноси: 148 превода, 4 транслитерации, 53 текста, 411 получени благодарности, 95 изпълнени заявки за превод на общо 49 потребители, 49 изпълнени заявки за транскрипция, 1 добавен идиом, 2 обяснения към идиоми, 116 коментара
Езици: роден: полски, говори свободно английски, руски, на високо равнище: кашубски, полски (силезийски диалект), на начално равнище: хърватски, чешки, идиш, македонски, немски, португалски, сръбски, словашки, украински, узбекски, италиански
Я переклав цю пісню на польську з української. Але є ще одна польська версія цієї пісні в перекладі з англійської мови: https://www.youtube.com/watch?v=AoFB4nBEz2c