Окно (Okno) (превод на немски)

Реклама

Окно (Okno)

Слепое окно смотрит на круг двора.
В этом дворе гладиаторы-дети ведут войну.
Родители-судьи решают кому пора
бесславно окончить бой, уйти в тишину,
 
Не столько Валгаллы, сколько сначала в ванну
Мыть руки, а после залатывать в латах брешь.
- Мама, когда я вырасту, я обязательно стану...
- Станешь, станешь, только сначала доешь!
 
А в это время Серёгу ранили, Вовку убили,
Трусливый Виталик спрятался вовремя в домике.
Окно помнит всех гладиаторов, что здесь были,
И тлеет фонарик физалиса на подоконнике...
 
Публикувано от nadja.anton.5nadja.anton.5 в съб., 25/01/2020 - 01:26
превод на немскинемски
Подравни параграфите
A A

Das Fenster

Ein lebloses Fenster schaut zum Hof herab.
Gladiatoren-Kinder führen dort einen Krieg.
Schiedsrichter-Eltern entscheiden und führen ab
ruhmlos vom Feld, die Krieger, ganz ohne Sieg.
 
Doch nicht in die Walhall, sondern erstmal ins Bad
Zum Händewaschen und schauen, was mit der Rüstung ist.
Mama, wenn ich groß bin, werde ich bald …
Wirst du natürlich, wirst du, jetzt aber, iss!
 
In diesem Moment wird Sergej verwundet und Wowka kommt um,
Der feige Vitalik versteckt sich im Häuschen bang,
Das Fenster kennt alle Gladiatoren um diesen Hof herum,
Und glimmt das Physalis-lämpchen auf einer Fensterbank.
 
Nachdichtung von Nadja Anton
25.01.2020
 
Публикувано от nadja.anton.5nadja.anton.5 в съб., 25/01/2020 - 01:26
Още преводи на „Окно (Okno)“
немски nadja.anton.5
Коментари