Романс к И. | Romans k I. (превод на Гръцки)

Реклама

Романс к И. | Romans k I.

Когда я унесу в чужбину
Под небо южной стороны
Мою жестокую кручину,
Мои обманчивые сны,
И люди с злобой ядовитой
Осудят жизнь мою порой,
Ты будешь ли моей защитой
Перед бесчувственной толпой?
 
О, будь!.. о! вспомни нашу младость,
Злословья жертву пощади,
Клянися в том! чтоб вовсе радость
Не умерла в моей груди,
Чтоб я сказал в земле изгнанья:
Есть сердце, лучших дней залог,
Где почтены мои страданья,
Где мир их очернить не мог!..
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Съб, 30/01/2016 - 15:19
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на Срд, 06/03/2019 - 13:55
превод на ГръцкиГръцки
Подравни параграфите
A A

Ένα τραγούδι για την Ι...

Σα μεταφέρω στα ξένα
κάτω απ’ τον ουρανό της νότιας πλευράς
την ανελέητο καημό,
τα απατηλά μου όνειρα,
κι άνθρωποι με δηλητηριώδη κακία
θα κρίνουν τη ζωή μου εκείνη τη στιγμή
θα είσαι, άραγε, η υπεράσπισή μου
μπροστά στο αναίσθητο πλήθος;
 
Ω, είθε!.. ω, θυμήσου, τη νιότη μας,
της κακογλωσσιάς το θύμα λυπήσου,
Ορκίσου! Ώστε η χαρά
στα στήθη μου να μην πεθάνει,
και στον τόπο της εξορίας μου να πω:
Υπάρχει καρδιά, εγγύηση ημερών καλύτερων
Όπου τα βάσανα μου θα εκτιμηθούν,
Όπου ο κόσμος να τα κακολογήσει δεν μπορεί.
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Съб, 10/09/2016 - 03:28
Коментари на автора:

Μετάφραση από τα ρωσικά Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης.

Коментари