Sаğındım Senі (Сағындым сені) (превод на руски)

Реклама

Sаğındım Senі (Сағындым сені)

Сағындым, сені сағындым,
Шуағы сенсің бағымның!
Куәсі сенсің, махаббат шағын,
Армансыз алау шағымның.
 
Аяулы асыл тілектің,
Нұрындай солмас гүл ектің.
Қабыл ал құстай ән болып ұшқан,
Сағыныш сырын жүректің.
 
Сағындым мөлдіреген көзіңді,
Сағындым елжіреткен сезімді.
Сағындым, сенің сағындым мен,
Аяулы сол бір ерке кезіңді. (2х)
 
Жеткізер бізді жол қашан?
Таусылмас жырым толғасам.
Көңілім алаң, мұңайып қалам,
Қасымда бір сәт болмасаң.
 
Сағындым мөлдіреген көзіңді,
Сағындым елжіреткен сезімді.
Сағындым, сенің сағындым мен,
Сағынып жүрек езілді. (3х)
 
Публикувано от AYDIN MAZBOLDYAYDIN MAZBOLDY в пон., 08/04/2013 - 15:38
Последно редактирано от infiity13infiity13 в нед., 22/01/2017 - 08:53
превод на рускируски
Подравни параграфите
A A

Я тоскую по тебе

Я тоскую, я тоскую по тебе,
Ты солнышко моего сада!
Ты свидетель моей любви,
И свидетель моей безпечной поры.
 
С благородными пожеланиями,
Ты сажала неувядающие цветы.
Прими мою песню летящую к тебе как птица,
Прими тоскливую тайну сердца.
 
Тоскую по твоим прекрасным глазам,
Тоскую по твоим искренним чувствам.
Тоскую, тоскую по тем временам,
Когда ты была прекрасной. (2х)
 
Когда нас сблизит это дорога?
Мои песни о тебе бесконечные.
Душа беспокоится, немножко грустно мне,
Если ты не будешь со мною хоть на миг.
 
Тоскую по твоим прекрасным глазам,
Тоскую по твоим искренним чувствам.
Тоскую, тоскую по тем временам,
Сердце придавлено тоской. (3х)
 
Публикувано от AYDIN MAZBOLDYAYDIN MAZBOLDY в пон., 08/04/2013 - 16:05
Последно редактирано от AYDIN MAZBOLDYAYDIN MAZBOLDY в четв., 10/10/2013 - 19:04
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 vote)
Коментари
LonjaLonja    пон., 08/04/2013 - 16:20
5

Прими мою песню летающую к тебе как птица, -->
летящую
Когда нас приводит это дорога? -->
Куда нас ведет эта дорога?
(Наверное). Казахского не знаю, увы. Но песня очень красивая.

AYDIN MAZBOLDYAYDIN MAZBOLDY    пон., 08/04/2013 - 16:24

Спасибо Лония, поправлено, "Когда нас сблизит это дорога" - так будет правильнее, что-то я не досмотрелься Teeth smile

Marat1Marat1    ср., 09/10/2013 - 21:44

Сағынып жүрек езілді. - От тоски сердце раздавилось.
Это буквальный перевод, но по русски как-то не очень...
Может лучше: Тоска давит на сердце.
или, Сердце придавлено тоской.

GuestGuest    четв., 10/10/2013 - 19:07

Any chance for an English translation? Regular smile