Славься, Русь! (Slavsya, Rus'!) (превод на Немски)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция

Славься, Русь! (Slavsya, Rus'!)

Велика Мать-Земля, Русь великая!
Ой, широки просторы твои.
Как чрез златые поля бескрайние,
Дети Даждьбога пришли.
 
Через дебри вековые,
Сквозь далекие края,
Вышли братия родные —
То Даждьбога сыновья.
Стяги грозные вздымая,
Возродим былую Русь!
Сохраним заветы Прави —
Пред Богами я клянусь!
 
Ой-да, матушка, Ночка-Свароговна,
Скрой седые заветы отцов
От глаза черного люта ворога
В гуще священных лесов.
 
Снова, сердцем замирая,
Слово молвила, чуть дыша:
Славься, Матушка родная!
Славься, Русская душа!
Через дебри вековые,
Сквозь далекие края,
Молвим, братия родные:
Славься, Русь, Земля моя!
 
Коментари на автора:

Arkona live version:
https://www.youtube.com/watch?v=Ifp_e_qFQQY
Ivan Tzarevich Live version (moscow folk metal band)
https://www.youtube.com/watch?v=zjEjcvcPXHI
instrumental version for you to sing along:
https://www.youtube.com/watch?v=Z1n0bG3OGo8

Ruhm dir, Rus!

Große Mutter-Erde, großartige Rus!1
Оh, gewaltig sind deine Weiten.
Wie durch die grenzenlosen goldenen Felder,
sind die Kinder Dashdbogs2 hergekommen.
 
Durch Jahrhunderte währende Wirrnisse,
durch ferne Länder,
ging die Volksgemeinschaft hin -
jene Söhne Dashdbogs.
Drohend das Kriegsbanner weht,
lasst uns die vergangene Rus wiedererwecken!
Wir bewahren die Vermächtnisse des Prav3 -
vor den Göttern schwöre ich!
 
Oh bitte, du Mütterchen, liebe Nacht, Svarogs4 Tochter,
verbirg die ergrauten Vermächtnisse der Väter
vor dem Auge des schwarzen, grimmigen Feindes
im Dickicht der heiligen Wälder.
 
Und wieder, das Herz stockend,
flüsterte ich diese Worte, kaum atmend:
Ruhm dir, Mütterchen des Volkes!
Ruhm dir, russische Seele!
Durch Jahrhunderte währende Wirrnisse,
durch ferne Länder,
Wir, die Volksgemeinschaft sagt es laut:
Ruhm dir, Rus, mein Land!
 
  • 1. https://de.wikipedia.org/wiki/Rus
  • 2. Даждьбог - Dashdbog: einer der Hauptgötter der ostslawischen Mythologie; der Sonnengott als Personifikation der Sonne, Gott des Lichtes und der Fruchtbarkeit, auch unter dem Namen Svarožić bekannt.
  • 3. Правь - Prav ist in der altslawischen Mythologie der erste und bestimmende von drei Hauptbestandteilen der Welt. Möchtest du mehr erfahren, guckst du hier: https://lyricstranslate.com/de/pamiat-%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D1%...
  • 4. Сваро́гъ - Svarog ist der slawische Gott des Himmels. Er ist der himmlische Gott-Vater, Schöpfer von Erde, Sonne und Feuer; damit ist er auch der Vater des o.g. Dashdbog.
This translation was made by Ove Eriksson, it's unofficial and provided for informational purposes only. If you like what I put, it would be fair when you leave a "thanks" here; and if you use this translation, just mention its author - Ove Eriksson. You may not use this translation for any commercial purposes without my written permission.

Пуснато от Ove ErikssonOve Eriksson в Втр, 12/03/2019 - 10:41
Коментари на автора:

Erstaunlich, dass es hier bisher noch keine deutsche Übersetzung dieses Liedes gegeben hatte, da dachte sich der Ove: Es ist höchste Zeit! Wink smile

Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Коментари