Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Mashina vremeni

    То, Что Всегда с Тобой → превод на английски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

То, Что Всегда с Тобой

Врут, что меня списали с моего корабля
Жаль, если кто-то поверил в подобный бред
Просто я сам сошёл со своего корабля -
Хватит мотаться в поисках места, где свет.
 
Видеть в звериных харях подобье лиц
Слышать в молчанье толпы голоса людей
И замечать, как мало осталось птиц
И понимать, как мало осталось дней.
 
Дети Pepsi майнят фарты, капитаны делят гранты, -
И всё путём, но верится с трудом.
Аватары ищут пары. Сахарный песок Сахары
Засыпает мой неумный дом.
 
Я спускался по сходням, и я уже знал ответ -
Это не там, где покой, и не там, где боль.
Место, где свет - не море, не остров, не песня, которой нет;
Место, где свет - это то, что всегда с тобой.
 
Дети Pepsi майнят фарты, капитаны делят гранты, -
И всё путём, но верится с трудом.
Аватары пучат фары. Сахарный песок Сахары
Засыпает мой неумный дом (х2)
 
Засыпает мой неумный дом;
Засыпает мой неумный дом!
 
В Королевском Дворце Культуры
Выдают кренделя и мёд только тем,
Кто полезные песни народу поёт.
 
Превод

What is Always with You

They say I’ve been written off of my ship
It’s a pity that someone would believe that mess
I left the ship at my own will
Enough searching around
 
Like seeing faces on the muzzles of animals
Listen to the voices in the silent crowd
And notice at how few birds are left;
And understand how few days there are.
 
The next generation mines the net for chances, while the Chieftans divides the grants
Everything is perfect, it is so hard to believe.
That avatars are goggling their eyes. The saccharine sweetness
buries my unwise home.
 
I already knew the answer, going down the gangway
Where is peace, it isn’t there: and it isn’t with the pain
A place of light, which is not a sea or an island or a song;
A place of light that is always with you
 
The next generation mines the net for their chances, while the Chieftans divides the grants
Everything is perfect, it is so hard to believe.
That avatars goggling their eyes. The saccharine sweetness
buries my unwise home.
Staring at me with glass eyes
The saccharine sweetness
buries my unwise home
buries my unwise home
buries my unwise home!
 
In the Kremlin
They give pretzel and honey to only those
Who have made useful songs to sing to the people
 
Колекции, включващи „То, Что Всегда с ...“
Коментари
sandringsandring    неделя, 27/01/2019 - 10:42

Video added, lyrics corrected. Please don't hurry to update your translation. I'll give a clue to some lines later. :)

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 13:07

Видеть в звериных харях подобье лиц — it’s like to see human faces on animals, and by animals he means certain humans, and by faces he means true humans.
Слышать в молчанье толпы голоса людей — to hear voices in silent crowd; he means that the crowd is silent, but he still hears people’s opinions

sandringsandring    неделя, 27/01/2019 - 13:26

Sorry, Masha, let me give Vladimir my suggestions. You may add something later, please. He asked for clarification. It's gonna be a long comment, translation and lowdown on modern Russia's realia. One has to be in to understand what he sings about.

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 13:33
sandring написал(а):

Sorry, Masha, let me give Vladimir my suggestions. You may add something later, please. He asked for clarification. It's gonna be a long comment, translation and lowdown on modern Russia's realia. One has to be in to understand what he sings about.

I am sorry, Nadia, but are shutting me up? Your comment is kinda offensive, don’t you think? Is your opinion the only right one? And nobody else can say a word?

sandringsandring    неделя, 27/01/2019 - 14:23

Masha, I mean well. It's just I'm more into all Andrey's interviews and updates. I know exactly what he sings about.

sandringsandring    неделя, 27/01/2019 - 14:20

Vladimir, here's what I've got

1. Хватит мотаться в поисках места, где свет. Хватить делать means like Enough is enough. Enough of wandering around but the next stanza is the continuation of this phrase so you may repeat the beginning to retain the meaning for an English speaking reader
(Enough of )seeing the resemblance of human faces on animal muzzles
Hearing human voices in the silence of the crowd
2. Дети Pepsi - do you remember their commercial? Generation Next = Younger generation
3. Майнят фарты = mine the net for their lucky chance (Майнить comes from Bitcoin culture, фарт is one's luck, lucky chance)
4. Все путем = slang Everything's tiptop
5. Avatars are looking for a date
6.Сахарный песок Сахары засыпает мой неумный дом The saccharine of/like the Sahara buries my unwise home. He alludes to the saccharine sweet campaign in the media pampering the Russian establishment. His policy of a rebel doesn't bring him any good.
7. Аватары пучат фары - an impressive phrase. He means social networks users who hide their real personality behind photoshopped images or fake images. Пучат фары means "stare at you with their goggles of eyes"
8. Капитаны делят гранты - Капитан is a criminal slang for a chief, overseer in prison, police officer or any official involved in corruption. I think he means govermental officials who embezzle the state money allocated for social needs. I'd use the word "Chieftans" here. Right to the point. Besides, there's a pun here (He alludes to "Captain Grant's Children", a popular romantic adventure novel as satire, of course)
9. В Королевском Дворце Культуры = either the Kremlin or the Ministry of Culture.

Vladimir, you're a native speaker so the final wording is up to you. But your choice of music is worth a whole lot of Masha's pies. Good luck! :)

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 14:39

Ой, я не знаю чем они вас там давят, но я бы №6 перенесла на Порошенко :D

sandringsandring    неделя, 27/01/2019 - 14:43

Я бы перенесла это все на всех политиков. Douchebags - That's where nationality doesn't count - total equality! :)

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 14:55

Но не все ж такие сладкие [конфетки] :D

Vladimir4757Vladimir4757
   неделя, 27/01/2019 - 16:44

Thank you, I didn't mean to rush it out last night, just saw that I've gotten two of the other songs from their 2018 album and this was the final one. I'm heading to my computer right now to fix this! Thanks so much for the feedback! Also, calm it down, I'm open to everyone's input, no one takes priority if Igee wants to throw something in there let her do so, after all the translation is for everyone and the input should be from everyone. I also have all my college work done for the week so give me something to do

Vladimir4757Vladimir4757
   неделя, 27/01/2019 - 16:21

Thank you so much @Igeethecat and @sandring! Both of y'all were helpful! My months of research in Russian culture lapsed me last night and after both of you guy's pitching in it has come back, and god I love this song! Thank you so much! But now I'm conflicted, which Vremeni song is my favorite? Bonfire? Or this? Because God is this a powerful song when things come together culturally! Please correct my interpretation of the meaning but it seems to me that Andrey is saying that for most Russians to be, well, Russian you cannot be out there, rebellious, you have to give in to the pressures that exist now, and those pressures are because of the "chieftains" (going back to their song Maritime Law where the Chieftan's are the boatswains, and Makarevich and the rest of the people are rats in the hold) are all told to search for "the light" (whatever you want to interpret this as, see at something good, hope, desire, chance, luck) but really what people desire the most, cannot be given to you but is what is always in with you. And the final part of the song, after the music cuts out, makes sense that the Kremlin only gives sweets to those who appeal them

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 16:50

I think he is saying that he is not done yet. Despite of what they say about him, he still has his voice

Vladimir4757Vladimir4757
   неделя, 27/01/2019 - 16:46

Yeah, that too makes sense. After all, I'm pretty sure he is on Putin's bad list....if not the Kremlin. I've heard about him doing a concert that would've aided the dislocated peoples of Ukraine after Russia pulled a Russia and invaded Ukraine, and all of a sudden the head of the Duma or whatever wanted him to be publically denounced. Haven't been able to fact check it 100% though

IgeethecatIgeethecat    неделя, 27/01/2019 - 16:58

Oh,yeah, he is an outlaw as always
He said his word about Ukrainian conflict, and he will always be on Putin’s black list
As will be i after this pos LOL

Vladimir4757Vladimir4757
   неделя, 27/01/2019 - 16:53

Welp, I'm going to start searching for more songs to translate. I think I'm going to do Andrey Makarevich, especially some songs from Andrey Makarevich, Maksim Leonidov, and Creole Tango Orchestra's Тонкий Шрам Любимой Попе album, after all, a lot of the songs Makarevich has done on separate from Mashina Vremeni are not covered, which is sad

BratBrat    неделя, 27/01/2019 - 18:37

Что-то потянуло Макара старьё цитировать своё и друзей...
https://lyricstranslate.com/en/%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B3%D0%...
https://lyricstranslate.com/en/ddt-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%...

BTW, Volodya, "Место, где свет - не море, не остров, не песня, которой нет" will translate as "A place of light, which is not a sea or an island or a non-existent song"
The rest is almost OK save that avatars ain't searching for dates anymore in the second chorus-they "пучат фары", i.e. they are goggling their eyes...