Три танкиста (Tri tankista) (превод на английски)

Реклама

Три танкиста (Tri tankista)

На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.
 
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силен,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
 
Там живут — и песня в том порука –
Нерушимой, крепкою семьей
Три танкиста, три веселых друга —
Экипаж машины боевой.
 
На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.
 
Но разведка доложила точно, —
И пошел командою взметен,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
 
Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.
 
И добили — песня в том порука
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три веселых друга
Экипаж машины боевой.
 
Публикувано от haley.mansalapuzhaley.mansalapuz в нед., 05/07/2015 - 13:50
Последно редактирано от Ww WwWw Ww в пет., 01/02/2019 - 01:46
превод на английскианглийски
Подравни параграфите
A A

Three tank crewmen

Clouds pass gloomily on the border,
The austere land is gripped by silence.
By the high banks of the Amur
The motherland's sentries stand.
 
There a substantial guard is positioned for the enemy.
There stands brave and strong
At the border of far eastern land
The armoured attack battalion
 
There they live — and this song stands as testimony —
Inviolable, like a well-knit family,
Three tank crewmen, three cheerful friends,
The crew of a war machine.
 
On the grass lay heavy dew,
Widespread fog descended.
On that night an enemy troop decided
To cross the border at the river.
 
But intelligence reported accurately:
With arms readied
Over far eastern homeland went
The armoured attack battalion
 
The tanks raced along, the wind getting up
Formidable armour was advancing
And the enemy troop flew to the ground1
Under the pressure of steel and fire.
 
And they finished off — this song stands as testimony —
All the enemy in a fiery attack.
Three tank crewmen, three cheerful friends,
The crew of a war machine!
 
  • 1. Perhaps just "fell"?
Публикувано от robert.tucker.794robert.tucker.794 в нед., 05/07/2015 - 15:03
Добавено в отговор на заявка, направена от haley.mansalapuzhaley.mansalapuz
Последно редактирано от robert.tucker.794robert.tucker.794 в нед., 22/01/2017 - 21:09
Коментари на автора:

I particularly like the rendition by Julia Kovalchuk!

Източник на превод:
Коментари