У России женская душа (U Rossyi zhenskaya dusha) (превод на Английски)

Advertisements

У России женская душа (U Rossyi zhenskaya dusha)

У России - женская душа.
Берёзы-плечи, стройные поля.
Янтарь закатов - золото волос,
Глаза и кожа - снег и сизый плёс
 
Багрянец клёна - цвет и сладость губ,
Листья ивы - скромные ресницы.
Голос - это трели вешней птицы,
И в деревне ветер - сердца стук
 
Пуснато от Alex ListengortAlex Listengort в Нед, 10/03/2019 - 12:48
Коментари на автора:

Москва, 09/03/2019

превод на Английски (metered, poetic, rhyming, singable)
Подравни параграфите
A A

Russia has a women's soul

Russia has a women's soul.
Birches are shoulders, fields of gold.
Sunsets' amber - shine of hair,
Skin and eyes - snow and blue air
 
Scarlet maples are sweet taste of lips,
Osier's leaves - homely eyelashes,
Voices are spring birdies' warbles,
And heartquake - as the village winds.
 
© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט
Пуснато от Alex ListengortAlex Listengort в Втр, 19/03/2019 - 10:06
Коментари на автора:

Alexander Listengort

Още преводи на "У России женская ..."
Английски M, P, R, SAlex Listengort
See also
Коментари