Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Чарівна скрипка (Сіла птаха)

Сіла птаха білокрила на тополю,
Сіло сонце понад вечір за поля
Покохала, покохала я до болю
Молодого, молодого скрипаля.
 
Покохала, зачарована струною,
Заблукала та мелодія в гаю.
В гай зелений журавлиною весною
Я понесла своє серце скрипалю.
 
Йшла до нього, наче місячна царівна,
Йшла до нього, як до березня весна.
І не знала, що та музика чарівна
Не для мене, а для іншої луна.
 
Сіла птаха білокрила на тополю,
Сіло сонце понад вечір за поля
Покохала, покохала я до болю
Молодого, молодого скрипаля.
 
Превод

Zauberhafte Geige

Da, ein Vogel setzte sich auf die Pappel,
Und die Sonne versinkt hinter dem Feldrand.
Ich verliebte mich so stark, bis zu den Schmerzen
In den Jungen, der gut Geige spielen kann.
 
Ja, ich liebte, ganz verzaubert von den Tönen,
Doch die Musik schwand schon langsam in der Nacht.
Auf die Lichtung habe ich im grünen Frühling
Zu dem Geiger mein verliebtes Herz gebracht.
 
Ich ging zu ihm, schön, wie eine Mondprinzessin,
Ich ging zu ihm, wie der Frühling zu dem März.
Leider konnte ich nicht wissen, dass die Geige
Nicht für mich spielt, sondern für ein fremdes Herz
 
Da, ein Vogel setzte sich auf die Pappel,
Man sieht wieder einen Sonnenuntergang
Ich verliebte mich so stark, bis zu den Schmerzen
In den Jungen, der gut Geige spielen kann.
 
Коментари