Шумел сурово брянский лес (превод на английски)

Реклама

Шумел сурово брянский лес

Шумел сурово брянский лес,
Спускались синие туманы,
И сосны слышали окрест,
Как шли как шли тропою партизаны.
И сосны слышали окрест,
Как шли как шли тропою партизаны.
 
И грозной ночью на врагов,
На штаб фашистский налетели.
И пули звонко меж стволов
В дубравах брянских засвистели.
 
В лесах врагам спасенья нет,
Летят советские гранаты,
И командир кричит им вслед:
"Громи, громи захватчиков, ребята"!
И командир кричит им вслед:
"Громи, громи захватчиков, ребята"!
 
Шумел сурово брянский лес,
Спускались синие туманы,
И сосны слышали окрест,
Как шли как шли с победой партизаны.
 
И сосны слышали окрест,
Как шли как шли с победой партизаны.
 
Публикувано от Alexander FreiAlexander Frei в ср., 03/04/2019 - 18:08
превод на английскианглийски
Подравни параграфите
A A

The Bryansk forest was making a harsh noise

The Bryansk forest was making a harsh noise,
Blue fog came down,
And the pine trees heard around,
How the partisans walked, how they walked along the path.
And the pine trees heard around,
How the partisans walked, how they walked along the path.
 
And on a formidable night,
They attacked the enemies, the fascist headquarters.
And the bullets sonorously whistled between the trunks
In the oakwoods of Bryansk.
 
In the forests there is no salvation for the enemies,
Soviet grenades are flying,
And the commander shouts after them:
''Smash, smash the invaders, guys''!
And the commander shouts after them:
''Smash, smash the invaders, guys''!
 
The Bryansk forest was making a harsh noise,
Blue fog came down,
And the pine trees heard around,
How the partisans walked, how they walked along the path.
 
And the pine trees heard around,
How the partisans walked, how they walked with victory along the path.
 
Публикувано от ValiaSpValiaSp в ср., 14/08/2019 - 19:29
Добавено в отговор на заявка, направена от ΔvΔv
Последно редактирано от ValiaSpValiaSp в съб., 17/08/2019 - 20:54
Още преводи на „Шумел сурово ...“
английски ValiaSp
Коментари
SchnurrbratSchnurrbrat    ср., 14/08/2019 - 19:50

"The forest Bryansky made a harsh noise"
I disagree with your title. You should use past continuous tense there.
It also should be the Bryansk forest, not the other way around.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bryansk
You use definite articles with every noun in plural form. at least ten times.
banged against ? poor word choice, imho
reference to victory is missing from the last line.

ValiaSpValiaSp    съб., 17/08/2019 - 21:01

Thank you for your comment.
Out of all the plural nouns, from which one exactly do you suggest that I eliminate the definite article?

ValiaSpValiaSp    съб., 17/08/2019 - 21:54

I know the difference, I have studied English Language and Literature and I'm currenty teaching English.
However, I didn't want to say for example ''pine trees'' instead of ''the pine trees'' because it implies the pine trees of the Bryansk forest and not the pine trees of the whole world. The same goes with ''partisans''. We are talking about those partisans that were walking in the forest at this specific moment. They attacked the enemies of theirs and not just "enemies". I think all these are specific and this is why I used the definite article.

SchnurrbratSchnurrbrat    съб., 17/08/2019 - 22:02

Well, thank you for putting me in my place, I'm on the other hand, merely a scholar. I would personally not use with the pine trees.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    съб., 17/08/2019 - 22:25

42, если Вы будете продолжать свою Великий Артикульный Поход, скоро Вас невзлюбят все кошки на Земле. С нетерпением жду от Sandring правила a/the/-, она нам обещала.