Я жить хочу! хочу печали... | Ya zhit' hochu! hochu pechali... (превод на Испански)

Реклама

Я жить хочу! хочу печали... | Ya zhit' hochu! hochu pechali...

Я жить хочу! хочу печали
Любви и счастию назло;
Они мой ум избаловали
И слишком сгладили чело.
Пора, пора насмешкам света
Прогнать спокойствия туман;
Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?
Он хочет жить ценою муки,
Ценой томительных забот.
Он покупает неба звуки,
Он даром славы не берёт.
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Нед, 03/01/2016 - 18:04
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на Втр, 05/03/2019 - 16:02
превод на ИспанскиИспански
Подравни параграфите
A A

(Quiero vivir! Quiero la tristeza...)

Quiero vivir! Quiero la tristeza
Para contrariar a la felicidad y al amor;
Ellos malcriaron mis pensamientos
Y me quitaron la cara de preocupación.
Ya es la hora para los que se burlan del mundo
Disipar la neblina de la tranquilidad,
¿Que es la vida del poeta, si no sufre?
¿Qué es el océano sin la tempestad?
Él quiere vivir de los tormentos, 

Y del recelo sin terminar.
El compra el sonido de los cielos
Y no quiere la fama sin ganar.
 
Пуснато от MarinkaMarinka в Срд, 13/01/2016 - 04:10
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от tanyas2882tanyas2882
Коментари