A lot of errors in this translation. Among other things:
1) ウイスキーが お好きでしょ
It should be "You like whiskey, don't you?" because the subject here is the other person.
2) 気まぐれな 星占いがふたりを めぐり逢わせ
I'm not sure where you got "made us meet casually" as "気まぐれな/whimsical" refers to horoscopes.
3) 消えた 恋 とじこめた瓶を あけさせたの
wrong: It locked a faded love And made us open a bottle
correct: and made us open a bottle that had kept our once faded love inside
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.