30 июля. – (Париж) 1830 года | 30 iyulâ. – (Parizh) 1830 goda (превод на Полски)

Реклама

30 июля. – (Париж) 1830 года | 30 iyulâ. – (Parizh) 1830 goda

Ты мог быть лучшим королём,
Ты не хотел. - Ты полагал
Народ унизить под ярмом.
Но ты французов не узнал!
Есть суд земной и для царей.
Провозгласил он твой конец;
С дрожащей головы твоей
Ты в бегстве уронил венец.
 
И загорелся страшный бой;
И знамя вольности как дух
Идёт пред гордою толпой.
И звук один наполнил слух;
И брызнула в Париже кровь.
О! чем заплотишь ты, тиран,
За эту праведную кровь,
За кровь людей, за кровь граждан.
 
Когда последняя труба
Разрежет звуком синий свод;
Когда откроются гроба,
И прах свой прежний вид возьмёт;
Когда появятся весы,
И их подымет судия...
Не встанут у тебя власы?
Не задрожит рука твоя?
 
Глупец! что будешь ты в тот день,
Коль ныне стыд уж над тобой?
Предмет насмешек ада, тень,
Призрак обманутый судьбой!
Бессмертной раною убит,
Ты обернёшь молящий взгляд,
И строй кровавый закричит:
Он виноват! он виноват!
 
Пуснато от tanyas2882tanyas2882 в Съб, 30/01/2016 - 14:44
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 на Нед, 03/03/2019 - 16:52
превод на ПолскиПолски
Подравни параграфите
A A

30 lipca. - (Paryż.) 1830 roku

Mogłeś być lepszym królem,
Nie chciałeś. Wolałeś
Upokorzyć naród jarzmem.
Ale nie poznałeś Francuzów!
Jest sąd ziemski i dla królów.
Ogłosił on Twój koniec;
Z drżącej głowy swojej
W ucieczce upuściłeś koronę.
 
I rozpaliła się straszna walka
I sztandar wolności jak duch
Idzie przed dumnym tłumem
I pewien dźwięk napełnił uszy;
I polała się w Paryżu krew.
O! Czym odpłacisz ty, tyranie,
Za tę uczciwą krew
Za krew ludzi, za krew obywateli.
 
Kiedy ostatnia trąba
Rozbrzmi dźwiękiem w niebie
Kiedy zostanie otwarty grób
I proch przyjmie były kształt;
Kiedy pojawi się waga,
Podniesiona przez sędziego...
Czy nie będą się jeżyły Twoje włosy?
Czy nie drgnie Twoja ręka?
 
Głupcze! Czym Ty będziesz tamtego dnia,
Skoro teraz jesteś wstydem?
Obiektem kpin piekła, cieniem
Duchem okłamanym przez los!
Zabity przez nieśmiertelną ranę,
Obrócisz błagające spojrzenie
I tłum krwawy zakrzyczy:
Winien! Winien!
 
Пуснато от Miki90Miki90 в Пет, 18/03/2016 - 19:06
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от tanyas2882tanyas2882
Коментари
tanyas2882tanyas2882    Пет, 18/03/2016 - 19:35

Спасибо! Только поменяйте местами два последних стиха.

Miki90Miki90    Пет, 18/03/2016 - 19:47

В польском переводе? Я переводил по песне из видео под текстом.

tanyas2882tanyas2882    Съб, 19/03/2016 - 05:09

Ну, там неправильно спел, в стихах было наоборот.