-
Στα Λιμάνια Ανάψανε Φωτιές → превод на испански
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Στα Λιμάνια Ανάψανε Φωτιές
Πες μου τι ζητάς
στους σταθμούς που αγάπησες
ό,τι κι αν σου πουν
οι πυξίδες δείχνουν πάντα το βοριά
Αν δεν προδωθείς
απ' τα χνάρια που άφησες
δεν θα λυτρωθείς
αν γυρίζεις στα λημέρια της πληγής
Τα ντουμάνια στου τρένου τις γραμμές
σου δείχνουνε το χθες θες δε θες
Στα λιμάνια των φάρων οι ριπές
ανάψανε φωτιές αχ μην κλαις
Αν χαθείς ξανά
στης καρδιάς τον μαχαλά
Κάπου εκεί κοντά
Μεθυσμένη περιμένει μια σκιά
Βάλσαμο γλυκό
Θα 'μαι δίπλα σου εγώ
χάρτης που διψώ
το μελάνι της πορείας σου να πιω
Публикувано от heather111 в(ъв)/на 2009-02-20
Редактирано последно от MichaelNa в(ъв)/на 2020-09-22
Превод
Se encendieron fuegos
Dime qué pides, en las estaciones que amaste,
No importa lo que te digo, las brújulas muestran siempre el norte,
Si no te traicionas, de las huellas que has dejado
No te salvarás, si tú regresas al nido de la herida
Los humos en las líneas del tren
Te muestran el ayer, quieres o no
En los puertos, las ráfagas de los faros
Se encendieron fuegos, ay no llores
Si te pierdes de nuevo, en el barrio del corazón
Ahí cerca, espera una sombra borracha
Bálsamo dulce, yo estaré junto a ti
Mapa que tengo sed para beber la tinta de tu camino
Los humos en las líneas del tren
Te muestran el ayer, quieres o no
En los puertos, las ráfagas de los faros
Se encendieron fuegos, ay no llores
Los humos en las líneas del tren
Te muestran el ayer, quieres o no
En los puertos, las ráfagas de los faros
Se encendieron fuegos, ay no llores
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Гост е благодарил 1 път
Публикувано от maria_gr в(ъв)/на 2009-02-20
✕
Natassa Theodoridou: 3-те най-преглеждани
1. | Δε Θέλω Τέτοιους Φίλους (De Thelo Tetious Filous) |
2. | Μια Κόκκινη Γραμμή (Mia Kokkini Grammi) |
3. | Περηφάνια Μόνο (Perifánia Móno) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!