Ah ! se eu pudesse (превод на руски)

Реклама
Включил/а опцията за проверка на превода
португалски

Ah ! se eu pudesse

Ah! se eu pudessete buscar sorrindo
E lindo fosse o dia como o dia foi
E indo nesse lindo feito pra nós dois
Pisando nisso tudo que se fez canção
 
Ah! se eu pudesse te mostrar as flores
Que cantam suas cores pra manhã que nasce
Que cheiram no caminho como que falasse
As coisas mais bonitas pra manhã de sol
Se pudesse no fim do caminho
Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar
Ah! se eu pudesse tanta poesia
Ah! se eu pudesse sempre aquele dia
 
Se pudesse te buscar serena
Eu juro pegaria sua mão pequena
E juntos vendo o mar
Dizendo aquilo tudo quase sem falar
 
Se pudesse no fim do caminho
Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar
Ah! se eu pudesse tanta poesia
Ah! se eu pudesse sempre aquele dia
 
Se pudesse te buscar serena
Eu juro pegaria sua mão pequena
E juntos vendo o mar
Dizendo aquilo tudo quase sem falar
 
Публикувано от GayoungGayoung в четв., 11/08/2011 - 09:22
превод на рускируски (поетичен, римуван, пригоден за пеене)
Подравни параграфите
A A

O, если бы могла

О! если б я могла улыбку вновь сыскать,
Тот был бы славным день, как некогда1, опять,
И на прогулке днём, что в дар обоим нам,
Без думок о былом, вложили б в песню жар!
 
О, если б мог цветы тебе те показать,
Что утро - малыша спешат благословлять,
Они благоуханьем сопровождают путь,
Желая с ярким утром красиво флиртануть.
Ещё хотелось бы в конце того пути
Найти баркас надёжный и в океан уйти,
О, в мир поэзии хотелось бы попасть,
Там ты, и я, - и день тот пьём мы всласть!
 
И, в безмятежности когда б тебя сыскать,
Клянусь, что руку нежную не стала б отпускать,
Смотреть на море вместе в тишине,
Трёх слов, клянусь, хватило бы вполне!
 
Ещё хотелось бы в конце того пути
Найти баркас надёжный и в океан уйти,
О, в мир поэзии хотелось бы попасть,
Там ты, и я, - и день тот пьём мы всласть!
 
И, в безмятежности когда б тебя сыскать,
Клянусь, что руку нежную не стала б отпускать,
Смотреть на море вместе в тишине,
Трёх слов, клянусь, хватило бы вполне!
 
  • 1. как бывало
Публикувано от wisigothwisigoth в ср., 29/01/2020 - 01:41
Благодаря!Можете да благодарите на преводача, като натиснете този бутон
получил/а 4 благодарности
Авторът на този превод е включил опцията за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Още преводи на „Ah ! se eu pudesse “
руски P, S, Rwisigoth
Коментари
vevvevvevvev    ср., 29/01/2020 - 02:06

"Найди баркас надёжный и в океан уйти," -> "Найти..." ?

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    ср., 29/01/2020 - 10:18

Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁

wisigothwisigoth    ср., 29/01/2020 - 10:26
Шахноза Мухамедова schreef

Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁

Там не всё так однозначно, потому что эта строчка- продолжение предложения, начатого в предыдущей строчке, и оно стоит в сослагательном наклонении.)

vevvevvevvev    ср., 29/01/2020 - 10:31

Я тоже не знаток португальского Regular smile Думаю, что тут надо брать фразу целиком "Se pudesse no fim do caminho achar nosso barquinho e leva-lo ao mar"...

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    ср., 29/01/2020 - 08:09

Думаю, ' найти' он говорит о себе, мне бы найти баркас надёжный.
Меня 1-й куплет 2-я строка смущает 'как некогда' или ' 'как никогда' ?

wisigothwisigoth    ср., 29/01/2020 - 09:39

Некогда. В оригинале, "наш день был бы прекрасен, словно тот, давно прошедший день".