Ainsi bas la vida (превод на испански)

Реклама
превод на испанскииспански
A A

Así va la vida

Era una noche triste,
Como hay por millares,
Cuando este hombre vino a verme para hablar
Y aunque fuera tarde
Y me estaban esperando para cenar
 
Yo sabía que era él a quién yo esperaba
 
Y lo vi sonreír
Vi que sus ojos me dijeron
Ahogados en un suspiro
"Quédate a mi lado"
 
Pude sentir su corazón
Vibrar a cien por hora
Y de repente, me dio miedo
 
Cuando los escuché
Decirme...
 
No, pero te estas complicando todo
Te estás poniendo nerviosa
Hay algo medio sospechoso con este tipo
Está pobre
 
Vamos, no te pongas tonta,
Te ruego que pares
Estoy seguro de que él no refleja
De verdad lo que es
 
Así va1 la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
 
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así...
 
Tú, mi bello de las afueras
No te dejes entristecer
Ya más nunca vamos a separarnos
 
Admite que es raro
Fingir poder amar
Al desconocido y dejarse mecer
 
Pero yo lo vi sonreír
Vi sus ojos decirme
Que me iba a amar a más no poder
Que me iba a querer
 
Pude sentir mi corazón
Vibrar a cien por hora
Y nunca más tendré miedo
Cuando me digas
 
No, pero te estas complicando todo
Te estás poniendo nerviosa
Hay algo medio sospechoso con este tipo
Está pobre
 
Vamos, no te pongas tonta,
Te ruego que pares
Estoy seguro de que él no refleja
De verdad lo que es
 
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
 
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
 
No, pero te estas complicando todo
Te estás poniendo nerviosa
Hay algo medio sospechoso con este tipo
Está pobre
 
Vamos, no te pongas tonta,
Te ruego que pares
Estoy seguro de que él no refleja
De verdad lo que es
 
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
 
Así va la vida
Así va la vida
Así va la vida
Así...
 
  • 1. Este es un juego de palabras con el español. La pronunciación "b" en "bas" (comparado con "ainsi va") y la palabra "vida" vienen de español, "bas" significa abajo, así que la traducción literal del texto sería "así abajo la vida". La frase correcta en francés sería "ainsi va la vie" pronunciada "ãsi va la vi", y es esta la que coloco como traducción.
Публикувано от BesatniasBesatnias в пет., 06/05/2016 - 02:43
Добавено в отговор на заявка, направена от EnjovherEnjovher
френскифренски

Ainsi bas la vida

Коментари