Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Paul Anka

    (All of a Sudden) My Heart Sings → превод на италиански

  • 4 превода
    италиански
    +Още 3
    , немски #1, #2, френски
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

(All’improvviso) il mio cuore canta

Il tuo modo segreto di stringermi la mano
Per farmi capire che hai capito
Il vento e la pioggia sul tuo viso
Il mondo senza fiato del tuo abbraccio
 
La tua piccola risata e la mezza sorpresa
La luce di stelle brillando nei tuoi occhi
Ricordandomi di tutte quelle piccole cose
All’improvviso il mio cuore canta
 
All’improvviso il mio cuore canta
Quando mi ricordo delle piccole cose
Il tuo modo di ballare e di stringermi forte
Il tuo modo di baciare e di dire «Buona notte»
 
Le follie che dicevamo e facevamo
Quanto è bello stare con te
Il brivido che c'è nelle tue carezze
Oh, amor mio, ti amo tanto!
 
Il tuo modo segreto di stringermi la mano
Per farmi capire che hai capito
Il vento e la pioggia sul tuo viso
Il mondo senza fiato del tuo abbraccio
 
La tua piccola risata e la mezza sorpresa
La luce di stelle brillando nei tuoi occhi
Ricordandomi di tutte quelle piccole cose
All’improvviso il mio cuore canta
 
Оригинален текст

(All of a Sudden) My Heart Sings

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Paul Anka: 3-те най-преглеждани
Коментари
HampsicoraHampsicora
   вторник, 22/06/2021 - 14:21

Hi Daniel. An almost perfect translation!
The only thing I don't understand is why you translate
All of a sudden > E così (instead of 'all’improvviso' or 'tutto a un tratto')

Another small thing (but it's not a mistake, just a matter of style):
The starlight gleaming > La luce di stelle che brilla

A small error, which is excusable because the Italian system of simple/double consonants is rather complicated: kiss > baciare (not 'bacciar')

And a hispanism: Lo stupendo che è esser con te
The neuter article 'lo' isn't used in Italian, you could rather say: 'Quanto è bello stare con te'.