Always on My Mind (превод на Руски)

Advertisements
превод на Руски
A A

Всегда в моих мыслях

Может быть, я не любил тебя
Так часто, как мог бы,
И, может быть, я не относился к тебе
Так хорошо, как мне следовало бы.
Если я заставил тебя чувствовать себя вечно второй,
Девочка, прости, я был слеп.
 
Ты всегда была в моих мыслях,
Ты всегда была в моих мыслях.
 
И, может быть, я не обнимал тебя
В те одинокие, пустые вечера,
И, полагаю, я никогда не говорил тебе,
"Я так счастлив, что ты моя",
То малое, что мне стоило говорить и делать -
Я просто никогда не уделял этому внимания.
 
Но ты всегда была в моих мыслях,
Ты всегда была в моих мыслях.
 
Скажи мне,
скажи, что твоя нежная любовь не умерла,
И дай мне,
дай мне еще один шанс
Сделать тебя счастливой -
Я сделаю тебя счастливой.
 
То малое, что мне стоило говорить и делать -
Я просто никогда не уделял этому внимания.
 
Но ты всегда была в моих мыслях,
Ты всегда была в моих мыслях,
Ты всегда была в моих мыслях.
 
Пуснато от ГостГост в Пон, 01/07/2013 - 17:28
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Lingus MusikusLingus Musikus
Коментари на автора:
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (2 votes)
АнглийскиАнглийски

Always on My Mind

Коментари
LonjaLonja    Пон, 01/07/2013 - 17:40
5

Спасибо, очень красиво!

> Если я заставил тебя чувствовать себя второй,

Может быть: "не самой лучшей", или "вечно второй".

> Все те одинокие, одинокие времена,
--> Когда тебе было так одиноко, одиноко...

> Сделать тебя довольной жизнью
Может, проще:
--> Сделать тебя счастливой...

> Мелкие вещи которые мне стоило говорить и делать,
--> Так немногого мне надо было сказать и сделать...

GuestGuest    Пон, 01/07/2013 - 18:58

Спасибо за оценку и корректуру!
"Чувствовать себя вечно второй" - это очень хорошая находка, отлично легло.
А "satisfied", конечно, ближе к "удовлетворенной" или "довольной" по дословному переводу, но, пожалуй, "счастливой" здесь действительно больше подойдет.
"Одинокие времена" и "мелкие вещи" в конечном счете изменились на более литературные обороты, надеюсь, без сильных потерь со стороны исходного смысла)

MarinkaMarinka    Срд, 14/08/2013 - 04:22
5

Согласна с Лёней, очень красивo!

GuestGuest    Срд, 14/08/2013 - 09:44

Марин, спасибо большое))

GuestGuest    Срд, 14/08/2013 - 15:36

Отлично, добавила)