I Raise My Voice
Благодаря! ❤ | ||
22 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
1. | Flow Natural |
2. | El amor |
3. | Siente El Boom |
First suggestion (final couplet of the chorus):
Hoy alzo mi voz al viento
dejando saber mis sentimientos.
The current translation ("And today I raise my voice to the wind, letting know my feelings.") is ungrammatical in English. I think it should be:
Today, I raise my voice to the wind,
letting my feelings be known.
Second suggestion (lines 3 and 5 of the chorus):
These lines should not begin with "And". So, a fully corrected chorus would look like this:
And today I raise my voice,
even if I have no strength.
Today I raise my voice,
even if I have no words.
Today I raise my voice to the wind,
letting my feelings be known.
Third suggestion (lines 22,24):
tu bella alma hoy descansa,
pero tu memoria nunca, no...
de mi vida será borrada.
There are three problems. The first is that the transcription is incorrect. At the end of line 23, the singer does not say "no," but just vocalizes (2:30-2:31). Second is that the translation "of my life will be erased." uses the wrong preposition. It should be "from my life will be erased." Third is that while "your beautiful soul today rests" is intelligible, using "rests today" is a better word order in English. Corrected would be:
your beautiful soul rests today,
but your memory never
from my life will be erased.
A smoother translation would be
your beautiful soul rests today,
but your memory will never
be erased from my life.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Thank you This is one of my favorite songs!