Asteri mou feggari mou (Faidra||Agapi mou) | Αστέρι μου φεγγάρι μου ( Φαίδρα || Αγάπη μου ) (превод на френски)

Asteri mou feggari mou (Faidra||Agapi mou) | Αστέρι μου φεγγάρι μου ( Φαίδρα || Αγάπη μου )

Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου
κοντά σου θά `ρθω πάλι, κοντά σου θά `ρθω μιαν αυγή
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.
 
Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ’ άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.
 
Θα σ’ αγαπώ, θα ζω μες στο τραγούδι
θα μ’ αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά
θα σ’ αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι
θα μ’ αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.
 
Ο ποταμός είναι ρηχός
κι ο ωκεανός είναι μικρός
να πάρουν τον καημό μου.
 
Να διώξουνε τα μάτια σου
να πνίξουνε τους όρκους σου
από το λογισμό μου.
 
Публикувано от kijrakijra в(ъв)/на пон., 12/01/2009 - 11:01
Последно редактирано от FloppylouFloppylou в(ъв)/на ср., 15/01/2020 - 20:47
Коментар от качилия текста:

Haris Alexiou

Marinella cover

Giorgos Dalaras cover

Alexia Vassiliou cover

Yiannis Parios cover

Dimitris Mpasis cover

Vicky Leandros cover

Vasilis Papakonstantinou & Thanos Mikroutsikos cover

Alkistis Protopsalti cover

превод на френскифренски
Подравняване на параграфите

Ô mon étoile, ma lune

Ô mon étoile, ma lune, mon rameau de printemps,
Je reviendrai vers toi, je viendrai un matin à l'aube
Pour te prendre un baiser et pour que tu me reprennes.
 
Mon amour, mon amour, c'est la nuit qui va nous prendre,
les étoiles et le ciel, la lune froide.
 
Je t'aimerai, ma vie sera cette chanson,
tu m'aimeras, tu vivras parmi les oiseaux.
je t'aimerai, nous deviendrons une chanson
tu m'aimeras, nous deviendrons oiseaux.
 
La rivière est trop peu profonde
et l'océan trop petit
pour absorber ma douleur,
 
Pour chasser ton regard
pour étouffer tes serments
loin de mes pensées.
 
Благодаря!

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Публикувано от JadisJadis в(ъв)/на съб., 15/05/2021 - 09:29
Коментари
Read about music throughout history