Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Auf Flügeln des Gesanges

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag' ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort.
 
Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.
 
Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.
 
Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.
 
Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.
 
Превод

Тебя я в песне крылатой

Тебя я в песне крылатой
Несу, любимая, прочь,
Вдаль, на угодья Ганга,
В чудеснейший уголок.
 
В цветами алеющий садик
Под тихий свет луны;
Там лотосы ожидают
Прихода их сестры.
 
Фиалки, нежно ласкаясь,
На звёздный глядят хоровод;
Роза душистые сказки
В ушко соседке поёт.
 
Благочестиво там скачет
Пугливая газель;
Там слышится из далей
Ручья святого трель.
 
Ах, вечно б нам тут оставаться
Под пальмовым этим кустом
В любви и покое купаться
И тешиться радостным сном.
 
Heinrich Heine: 3-те най-преглеждани
Коментари