✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Bambini
I bambini nel sole, nel buio
Dal ghiaccio ai tropici
Hanno tutti lo sguardo innocente
Di chi non sa
Han sempre voglia di un'altra carezza
Che aggiusti i riccioli
Di sognare, dormire, giocare
Finché gli va
I bambini comprati e venduti
Per pochi spiccioli
Addestrati a rubare, a mentire
A buttarsi via
I bambini a Natale si aspettano
Dei miracoli
Ma milioni di loro non sanno
In che giorno sia
Ma che razza di mondo è
Quello che non rispetta più
La diversità e l'ingenuità dei piccoli
Ma che razza di vento c'è
Sento che ci spazza e che butta giù
L'innocenza che non tornerà mai più
I bambini hanno facce diverse
Ma il cuore è simile
Per scaldarsi hanno solo bisogno
Di umanità
E invece trovano un mondo
Che non fa volare gli angeli
E come frecce, lontano il tempo
Poi li scaglierà
Ma che razza di mondo è
Quello che non rispetta più
La diversità e l'ingenuità dei piccoli
Ma che razza di vento c'è
Sento che ci spazza e che butta giù
L'innocenza che non tornerà mai più
"Dimmi una favola
Dimmela tu
Se no non mi addormento più"
Trova una favola
Digliela tu
Fa' che lui sogni
Un po' di più
Редактирано последно от Fary в(ъв)/на 2022-02-26
Превод
Παιδιά
Τα παιδιά στον ήλιο, στο σκοτάδι, από τους πάγους μέχρι τους τροπικούς
Έχουν όλα το βλέμα αθώο, εκείνου που δεν ξέρει
έχουν πάντα όρεξη για ένα ακόμα χάδι που να ρυθμίζει τις μπούκλες,
να ονειρεύονται, να κοιμούνται, να παίζουν μέχρι όσο πάει
Τα παιδιά αγορασμένα και πουλημένα για μερικά ψιλά
εκπαιδευμένα να κλέβουν, να λένε ψέματα, να πετιούνται μακριά...
τα παιδιά τα Χριστούγεννα περιμένουν θαύματα
αλλά εκατομμύρια από αυτά δεν γνωρίζουν ποια μέρα πέφτουν...
Μα τί είδους κόσμος είναι
αυτός που δεν σέβεται πια
την διαφορετικότητα και την αφέλεια των μικρών
μα τί είδους άνεμος υπάρχει
αισθάνομαι ότι μας σαρώνει και μας ρίχνει κάτω
την αθωότητα που δεν θα επιστρέψει ποτέ.
Τα παιδιά έχουν πρόσωπα, διαφορετικά αλλά η καρδιά είναι παρόμοια
για να ζεσταθούν έχουν μόνο ανάγκη την ανθρωπιά
και αντιθέτως βρίσκουν έναν κόσμο που δεν αφήνει να πετούν οι αγγέλοι
και όπως τα βέλη, μακριά ο χρόνος κατόπιν θα τα πετάξει...
Μα τί είδους κόσμος είναι
αυτός που δεν σέβεται πια
την διαφορετικότητα και την αφέλεια των μικρών
μα τί είδους άνεμος υπάρχει
αισθάνομαι ότι μας σαρώνει και μας ρίχνει κάτω
την αθωότητα που δεν θα επιστρέψει ποτέ.
Πες μου ένα παραμύθι, πες μου το εσύ
αλλιώς δεν θα αποκοιμηθώ πια.
Βρές ένα παραμύθι, πες του το εσύ
κάνε, αυτός να ονειρευτεί λίγο περισσότερο.
Благодаря! ❤ | ||
6 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Evi_Par | 5 години 6 месеца |
Гости са благодарили 5 пъти.
Публикувано от George Gkoumas в(ъв)/на 2018-09-25
Добавено в отговор на заявка, направена от Chrisa Hliou
✕
Al Bano & Romina Power: 3-те най-преглеждани
1. | Felicità |
2. | Libertà |
3. | Sempre sempre |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: George Gkoumas
Експерт Labyrinth creator
Приноси: 411 превода, 187 текста, 2207 получени благодарности, 67 изпълнени заявки за превод на общо 44 потребители, 4 изпълнени заявки за транскрипция, 71 коментара
Лична страница: www.youtube.com/channel/UCQz11Z_f3JW8IsxflV6SXaw
Езици: роден: гръцки, говори свободно италиански, на високо равнище: английски, на средно равнище: френски, на начално равнище: испански
This translation was made by the user Georgios Gkoumas based on his own power, with use of dictionaries. Admittedly with translation flaws but also with all the love to offer to the world, and for Lyricstranslate.com
Αυτή η μετάφραση έγινε από τη χρήστη Γεώργιο Γκούμα βασισμένη σε ίδιες δυνάμεις, με την χρήση λεξικών. Ομολογουμένως με μεταφραστικές ατέλειες αλλά και όλη την αγάπη για προσφορά στον κόσμο, και για το Lyricstranslate.com