-
Battan l'otto → превод на гръцки
- •
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Battan l'otto
Battan l'otto ma saranno le nove,
i miei figlioli ma son digiuni ancora
ma viva i'coraggio, e ma chi lo sa portare
infame società, dacci mangiare!
Viva i' coraggio, ma chi lo sa portare
l'anarchia la lo difenderebbe
ma viva i' coraggio, e ma chi lo sa portare
i miei figlioli han fame, chiedono pane!
Anch'io da socialista mi voglio vestire
bello gli è i' rosso, rosse son le bandiere
ma verrà qui' giorno della rivoluzione
infame società, dovrai pagare!
Verrà qui' giorno della rivoluzione,
verrà qui' giorno che la dovrai pagare
ma verrà qui' giorno della rossa bandiera
infame società, dovrai pagare!
Bella è la vita, più bello gli è l'onore
amo mia moglie e la famiglia mia
ma viva i' coraggio, ma chi lo sa portare
infame società, dacci mangiare!
Dei socialisti è pieno le galere,
bada governo, infame maltrattore
ma verrà qui' giorno della rivoluzione
infame società, dovrai pagare.
Публикувано от annabellanna в(ъв)/на 2016-02-26
Редактирано последно от annabellanna в(ъв)/на 2017-06-09
Превод
Σημαίνουν οι οκτώ
Σημαίνουν οι οκτώ 1, αλλά πλησιάζει εννιά η ώρα
και τα παιδιά μου δεν έχουν ακόμα τίποτα να φάνε
μα ζήτω το κουράγιο, ποιός όμως το κατέχει2
Παλιοκοινωνία, δώσε μας να φάμε!
Ζήτω το κουράγιο, ποιός όμως το κατέχει
Η αναρχία θα το υπερασπιζόταν
μα ζήτω το κουράγιο, ποιός όμως το κατέχει
Τα παιδιά μου πεινάνε, ζητάνε ψωμί!
Κι εγώ θα ήθελα να ντυθώ σαν σοσιαλιστής
ωραίο το κόκκινο, κόκκινες ειν' κι οι σημαίες.
Mα η μέρα της επανάστασης όμως πλησιάζει
Παλιοκοινωνία, θα το πληρώσεις ακριβά!
Η μέρα της επανάστασης όμως πλησιάζει
Πλησιάζει η μέρα που θα πληρώσεις για όλα
Μα η μέρα της κόκκινης σημαίας όμως πλησιάζει
Παλιοκοινωνία, θα το πληρώσεις ακριβά!
Ωραία η ζωή, η τιμή όμως ωραιότερη
τη γυναίκα μου αγαπάω, τη φαμίλια μου αγαπώ
μα ζήτω το κουράγιο, ποιός όμως το κατέχει
Παλιοκοινωνία, δώσε μας να φάμε!
Γεμάτες ειν'οι φυλακές απο σοσιαλιστές
Φυλάξου εσύ, κυβέρνηση, παλιοεκμεταλλεύτρια
Μα η μέρα της κόκκινης σημαίας όμως πλησιάζει
παλιοκοινωνία, θα το πληρώσεις ακριβά!
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от Κακομάζαλη в(ъв)/на 2022-05-23
Коментар:
Συμβουλεύθηκα και τη γαλλική μετάφραση.
✕
Italian Folk: 3-те най-преглеждани
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Flora K
Приноси: 2559 превода, 1677 текста, 5168 получени благодарности, 58 изпълнени заявки за превод на общо 43 потребители, 11 изпълнени заявки за транскрипция, 49 идиома, 86 обяснения към идиоми, 6272 коментара
Езици: роден: гръцки, гръцки (кипърски), говори свободно английски, на високо равнище: френски, гръцки (старогръцки), испански, на средно равнище: италиански, латински, на начално равнище: португалски, турски
Canto in vernacolo toscano(provincia di Arezzo).Il canto ha probabilmente origine nei sanguinosi scioperi delle acciaierie di Terni, che ebbero luogo nel 1907 e che provocarono episodi di repressione selvaggia da parte delle forze dell'ordine. Lo sciopero delle acciaierie di Terni fu accompagnato da una serrata; in tutto durò 93 giorni.
Ho scelto questo video, anche se ormai qui Caterina ha la voce rovinata e se il poeta che introduce non è certo un eccelso cantante: è comunque una testimonianza della consuetudine di improvvisare in endecasillabi, spesso in un gioco di botta e risposta, tipica dei poeti popolari toscani.
Poi conoscevo personalmente sia Caterina che Andrea, e il mio è un tributo personale a due belle persone che se ne sono andate troppo presto