Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Perdre la raison

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинално заглавие (без транслитерация)

Текст на „Perdre la raison“

Respect des priorités
Pas de bruit ça va gêner
Prière de pas stationner
Ça peut très bien s'accepter
 
Mais parfois y'en a marre
De ce manque de tintamarre
On devrait se lâcher
Se laisser un peu aller
 
Mais dans le "téléphon" et les conventions bidons
Incorruptionel de la raison
 
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
 
Toutes ces obligations
Ne pas dire ni oui ni non
Rester un gentil mouton
Délaisser le papillon
 
Mais tant pis pour les tunes
Envie d'être dans la lune
Les trucs aseptisés
Envie de les exploser
Les vieux dans le métro
Et tous ces putains d'fachos
M'inspire qu'une seule idée
 
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
 
Hurler comme un gnou blessé
Parcourir les champs à pied
Pisser dans un violoncelle
Ne plus jamais faire la vaisselle
 
Mais il faut que je vous laisse
Pour aller bosser
Et tant pis pour l'ivresse
Il faut bien rentrer du blé
Il est déjà huit heures mon bus vient de passer
Et je me dis tout excité
 
tout excité
tout excité
y a des moutons partout
 
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
Mais putain qu'est ce que c'est bon
De perdre la raison
De péter les plombs
 

 

Beautés Vulgaires: 3-те най-преглеждани
Заявки за превод на „Perdre la raison“
Идиоми от песента „Perdre la raison“
Коментари
Torpedo23Torpedo23    сряда, 03/06/2020 - 03:33

Texte relu. Merci pour votre ajout (:

Un seul détail à corriger : "De *CE* manque de tintamarre"

doutes sur " Incorruptionel de la raison" - j'entends quelque chose de ressemblant à "incorrup-turecte la raison", sans savoir quel est le mot exact :/

doutes aussi sur "hurler comme un loup blessé" - il me semble que c'est plutôt "comme un gnou blessé", mais c'est difficile de savoir (surtout qu'il n'y a, à ma connaissance, d'expression ni avec l'un, ni avec l'autre)