On Being a Woman (превод на полски)

Със заявка за проверка
английски
английски
A A

On Being a Woman

Why is it, when I am in Rome,
I'd give an eye to be at home,
But when on native earth I be,
My soul is sick for Italy?
 
And why with you, my love, my lord,
Am I spectacularly bored,
Yet do you up and leave me- then
I scream to have you back again?
 
Публикувано от IremiaIremia в(ъв)/на нед., 19/09/2021 - 12:15
Коментар от качилия текста:

best-poems.net

превод на полскиполски (поетичен)
Подравняване на параграфите

O byciu kobietą

Dlaczego jest to tak, że będąc w Rzymie,
Oko bym dała być w swej chałupie,
Lecz będąc w swoim kraju,
Ma dusza do Włoch tęskni jak do raju?
 
I dlaczego przy Tobie, mój panie, miłości ma,
Znudzona jestem, prawie że wariuję,
Lecz kiedy wstajesz i odchodzisz – z nagła
Że chcę Cię z powrotem się awanturuję?
 
Благодаря!
Това е поетичен превод – възможни са отклонения от оригиналния текст (допълнителни или изпуснати думи или информация, заместване на една дума с друга).
Публикувано от IsraelWuIsraelWu в(ъв)/на нед., 10/10/2021 - 07:39
Авторът на този превод е включил опцията за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Коментари
Read about music throughout history