A Bird Came Down the Walk (превод на руски)

Реклама
английски
A A

A Bird Came Down the Walk

A bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves
And ate the fellow, raw.
 
And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall
To let a beetle pass.
 
He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head
 
Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home
 
Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon,
Leap, splashless, as they swim.
 
Публикувано от Hades21Hades21 в съб., 16/12/2017 - 11:04
превод на рускируски (metered, поетичен, римуван)
Подравняване на параграфите

Сел на дорожку Дрозд (328)

Версии: #1#2#3#4#5
Сел на дорожку Дрозд,
А я слежу тайком —
Вот раскусил он Червячка,
Съев малого живьем,
 
Затем Росинкою запил
С ближайшего Листка —
А после отскочил к Стене,
Чтоб пропустить Жука —
 
Глазами живо он
Стрелял по сторонам —
Тревожной парой Бусинок —
Головкою вертел —
 
С опаской, робко Крошку
Решилась предложить,
А он на крыльях-веслах
Домой плавней уплыл —
 
Чем Весла входят в Море,
Чью гладь не омрачить —
Иль Взморьем Полдня Бабочки
Без всплеска любят плыть.
 
Благодаря!
получил/а 6 благодарности
Публикувано от AlmitraAlmitra в съб., 14/12/2019 - 22:50
Коментари