Boas Festas (Anoiteceu, o sino gemeu) (превод на немски)

португалски
португалски
A A

Boas Festas (Anoiteceu, o sino gemeu)

La, la, la-la-la...
(Ding-dong! Ding-dong!)
 
Anoiteceu, o sino gemeu
E a gente ficou feliz a rezar.
Papai Noël vê se você tem
A felicidade pra você me dar!
 
Eu pensei que todo mundo
Fosse filho de Papai Noël;
Bem assim, felicidade, eu pensei
Que fosse uma brincadeira de papel!
 
Já faz tempo que eu pedi,
Mas o meu Papai Noël não vem...
Com certeza já morreu,
Ou então a felicidade
É brinquedo que não tem!
 
Anoiteceu, o sino gemeu
E a gente ficou feliz a rezar.
Papai Noël vê se você tem
A felicidade pra você me dar!
 
La, la, la-la-la...
(Ding-dong! Ding-dong!)
 
Anoiteceu, o sino gemeu
E a gente ficou feliz a rezar.
Papai Noël vê se você tem
A felicidade pra você me dar!
 
Eu pensei que todo mundo
Fosse filho de Papai Noël;
Bem assim, felicidade, eu pensei
Que fosse uma brincadeira de papel!
 
Já faz tempo que eu pedi,
Mas o meu Papai Noël não vem...
Com certeza já morreu,
Ou então a felicidade
É brinquedo que não tem!
 
Anoiteceu, o sino gemeu
E a gente ficou feliz a rezar.
Papai Noël vê se você tem
A felicidade pra você me dar!
 
 
Публикувано от MetodiusMetodius в(ъв)/на втор., 30/11/2021 - 16:13
превод на немскинемски (metered, римуван)
Подравняване на параграфите

Frohes Fest (Die Nacht, sie sank bei Glockenklang)

La, la, la-la-la...
(Ding-dong! Ding-dong!)
 
Die Nacht, sie sank bei Glockenklang,
die Menschen stehen fromm bereit.
Schau, ob, du, lieber Weihnachtsmann
mir schenken kannst Glückseligkeit.
 
Ich nahm an, dass wohl jedermann
wäre das Kind vom Weihnachtsmann;
so dachte ich, Glück sei so viel
wie ein papiernes Fingerspiel! *
 
Schon lang hab ich nach ihm gefragt,
doch er kommt nicht, mein Weihnachtsmann...
Gewiss lebt er nicht mehr,
oder ist Glück etwas, das er
wohl nicht verschenken kann!
 
Die Nacht, sie sank bei Glockenklang,
die Menschen stehen fromm bereit.
Schau, ob, du, lieber Weihnachtsmann
mir schenken kannst Glückseligkeit.
 
La, la, la-la-la...
(Ding-dong! Ding-dong!)
 
Die Nacht, sie sank bei Glockenklang,
die Menschen stehen fromm bereit.
Schau, ob, du, lieber Weihnachtsmann
mir schenken kannst Glückseligkeit.
 
Ich nahm an, dass wohl jedermann
wäre das Kind vom Weihnachtsmann;
so dachte ich, Glück sei so viel
wie ein papiernes Fingerspiel! *
 
Schon lang hab ich nach ihm gefragt,
doch er kommt nicht, mein Weihnachtsmann...
Gewiss lebt er nicht mehr,
oder ist Glück etwas, das er
wohl nicht verschenken kann!
 
Die Nacht, sie sank bei Glockenklang,
die Menschen stehen fromm bereit.
Schau, ob, du, lieber Weihnachtsmann
mir schenken kannst Glückseligkeit.
 
* papierne Bastelei als kindliches Wahrsageinstrument
 
Благодаря!
получил/а 2 благодарности

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Публикувано от Bertram KottmannBertram Kottmann в(ъв)/на пет., 03/12/2021 - 17:00
Коментар от качилия текста:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Преводи на „Boas Festas ...“
немски M,RBertram Kottmann
Коментари
Read about music throughout history