Bu hayot (Транслитерация)

Advertisements

Bu hayot

[Sharof Muqimov]
Bilaman, sening yuragingda menman,
Go’zalim, seni qancha izlaganman,
Qalbim talpingan qalbingga.
 
[Sevinch Mo’minova]
“Sevaman, sen yagona sevgim, birsan,
Bu hayot sensiz kerak emas” deysan,
Nahot, baxtim topa oldim men?
 
[Sharof Muqimov & Sevinch Mo’minova]
Bu hayot sen bilan go’zal, jonim,
Yulduzlar olib borsin sog’inchim.
Bu dunyo ma’nosini angladim:
Bu taqdir seni menga atadi.
 
[Sevinch Mo’minova]
Har daqiqa xayolim sendadir,
Qayerdasan, holing ne kechadir?
Qalbim talpinar qalbingga.
 
[Sharof Muqimov]
Uzoqdami, yaqindami mayli,
Faqat birga, birga bo’lsak baxtli, jonim,
Sen-la yashayman men.
 
[Sharof Muqimov & Sevinch Mo’minova]
Bu hayot sen bilan go’zal, jonim,
Yulduzlar olib borsin sog’inchim.
Bu dunyo ma’nosini angladim:
Bu taqdir seni menga atadi.
 
[Sharof Muqimov]
Necha bor insonlar asrolmay o’z baxtin,
Ozor berar nechun sevgan yuraklarga?
Farishtadek beg’ubor qalbingni, jonim,
Avaylab qadrlayman, ishongin, sevgilim.
 
[Sharof Muqimov & Sevinch Mo’minova]
Bu hayot sen bilan go’zal, jonim,
Yulduzlar olib borsin sog’inchim.
Bu dunyo ma’nosini angladim:
Bu taqdir seni menga atadi.
Seni menga atadi…
 
Пуснато от Ming LauMing Lau в Пет, 02/10/2015 - 15:17
Транслитерация
Подравни параграфите
A A

Bu hayat

Версии: #1#2
[Şeref Mukimov]
Bilemen, senin yüreğinde menmen,
Güzelim, seni kançe izlegenmen,
Kalbim talpıngen kalbinge.
 
[Sevinç Mominova]
“Sevemen, sen yegane sevgim, birsen,
Bu hayat sensiz gerek emas” deysen,
Nehat, bahtım topa oldim men?
 
[Şeref Mukimov & Sevinç Mominova]
Bu hayat sen bilen güzel, canım,
Yıldızlar alıb varsın sağınçım.
Bu dünya manasını anladım:
Bu takdir seni menge atadı.
 
[Sevinç Mominova]
Her dakika hayalim sendedir,
Kayerdesen, halin ne geçedir?
Kalbim talpınar kalbinge.
 
[Şeref Mukimov]
Uzakda mı, yakında mı meyli,
Fakat birge, birge bolsak bahtlı, canım,
Senle yaşayman men.
 
[Şeref Mukimov & Sevinç Mominova]
Bu hayat sen bilen güzel, canım,
Yıldızlar alıb varsın sağınçım.
Bu dünya manasını anladım:
Bu takdir seni menge atadı.
 
[Şeref Mukimov]
Niçe var insanlar asrolmay öz bahtın,
Ozor birer neçün sevgen yüreklerge?
Feriştedek begubar kalbingni, canım,
Eveyleb kadrleymen, işongen, sevgilim.
 
[Şeref Mukimov & Sevinç Mominova]
Bu hayat sen bilen güzel, canım,
Bu hayat sen bilen güzel, canım,
Yıldızlar alıb varsın sağınçım.
Bu dünya manasını anladım:
Bu takdir seni menge atadı.
 
Пуснато от ГостГост в Втр, 19/02/2019 - 16:31
Коментари на автора:

Türkiye Türkçesi imlası ile.
Transcribed in Turkish Latin Alphabet.

Sevinch Mo'minova: Топ 3
See also
Коментари