BWV 1 Cantata „Wie schön leuchtet der Morgenstern“: 1. Chorus (превод на португалски)

Реклама
немски

BWV 1 Cantata „Wie schön leuchtet der Morgenstern“: 1. Chorus

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
hoch und sehr prächtig erhaben.
 
Публикувано от Pietro LignolaPietro Lignola в втор., 29/01/2019 - 20:12
Коментари на автора:

Composta in Lipsia nel 1725 per la solennità dell'Annunciazione, questa cantata venne eseguita il 25 marzo dello stesso anno. Se la festa dell'Annunciazione cadeva durante la quaresima, raramente veniva accompagnata dalla musica. Nel 1725, però, poiché l'Annunciazione cadde in concomitanza con la Domenica delle Palme, Bach provvide alla composizione di questo lavoro.

превод на португалскипортугалски
Подравни параграфите
A A

1. Coro Como é belo o fulgor da estrela d’alva

Como é belo o fulgor da estrela d’alva
Repleto da graça e da verdade do Senhor.
A doce raiz de de Jessé!
Tu, ó filho de Davi, da estirpe de Jacó,
Meu rei e meu prometido,
Tomaste posse de meu coração.
Tu, ó amável,
Ó benigno,
Belo e magnífico, grandioso e honrado, rico em ádivas,
Sublime e magnificamente elevado!
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Публикувано от Pietro LignolaPietro Lignola в пет., 08/11/2019 - 11:06
Източник на превода:
Коментари