Canadian Folk - C'est dans le mois de mai (превод на Английски)

Френски

C'est dans le mois de mai

C'est dans le mois de mai, en montant la rivière
C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles
Que les filles sont belles oh gai, que les filles sont belles. 
 
Et que tous les amants, en montant la rivière
Et que tous les amants, y changent leurs maîtresses
Y changent leurs maîtresses oh gai, y changent leurs maîtresses.
 
Mais moi je n'changerai pas, en montant la rivière
Mais moi je n'changerai pas car la mienne est trop belle
Car la mienne est trop belle oh gai, car la mienne est trop belle.
 
Elle a de beaux yeux bleus, en montant la rivière
Elle a de beaux yeux bleus, une bouche vermeille
Une bouche vermeille oh gai, une bouche vermeille.
 
Oh ! Qu'il me serait doux, en montant la rivière
Oh ! Qu'il me serait doux de dormir avec elle
De dormir avec elle oh gai, de dormir avec elle.
 
Dans un petit logis, en montant la rivière
Dans un petit logis, tout près d'une fontaine
Tout près d'une fontaine oh gai, tout près d'une fontaine.
 
Et où tous les matins, en montant la rivière
Et où tous les matins, la mariée se baigne
La mariée se baigne oh gai, la mariée se baigne.
 
C'est dans le mois de mai, en montant la rivière
C'est dans le mois de mai, que les filles sont belles.
 
Пуснато от Zarina01 в Пет, 23/03/2018 - 21:46
Последно редактирано от Zarina01 на Нед, 22/07/2018 - 03:33
Коментари на автора:

The video omits the last three lines of the song

Подравни параграфите
превод на Английски

In The Month of May

In the month of May, while the river rises
In the month of May, the girls are beautiful
The girls are beautiful, hey nonney, the girls are beautiful.
 
And all the lovers, while the river rises
And all the lovers change their mistresses
They change their mistresses, hey nonney, they change their mistresses.
 
But I, I will not change, while the river rises
But I, I will not change, because my woman is too beautiful
Because my woman is too beautiful, hey nonney, because my woman is too beautiful.
 
She has beautiful blue eyes, while the river rises
She has beautiful blue eyes, bright red lips
Bright red lips, hey nonney, bright red lips.
 
Oh! It would be sweet, while the river is rising
Oh! It would be sweet to sleep with her
To sleep with her, hey nonney, to sleep with her.
 
In a small house, while the river is rising
In a small house, near a fountain
Near a fountain, hey nonney, near a fountain
 
And every morning, while the river is rising
And every morning, my bride bathes
My bride bathes, hey nonney, my bride bathes
 
In the month of May, while the river rises
In the month of May, the girls are beautiful
 
Пуснато от otherspook в Нед, 22/07/2018 - 22:05
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Zarina01
Коментари на автора:

The book "12 Popular Old Rounds of France with English Translations" (on Google Books) translates "oh gai" as "hey nonney nonney", so that's what I did here.

Also, "une bouche" is formally "a mouth", but "lips" sound better in this context ("a bright red mouth" is a bit strange sounding).

See also
Коментари