✕
Ciao
Hé, oh, assis là en solo
Perdu dans mon piano
Où glissent nos sentiments
Loin sans adieu ni câlin, toi
Partie pour toujours
Je loverai cet écrin
Un besoin de m’exiler
De laisser tout s’envoler
Ciao, bébé, maintenant éclate-toi bien avec lui
Ciao, chérie, ça me brise le cœur, vraiment
Hé, oh, assis là en solo
Là, mon plus bel écho
S’envole et lie nos vents
La fin d’un refrain, d’un chemin
Scelle ce tombeau et
M’éloigne de nos printemps
Un besoin de m’exiler
De laisser tout s’envoler
Ciao, bébé, maintenant éclate-toi bien avec lui
Ciao, chérie, ça me brise le cœur, vraiment
Mon dieu, je t'ai aimée
Благодаря! ❤ | ||
5 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 5 пъти.
Публикувано от Elw-Youzhny в(ъв)/на 2018-01-14
Редактирано последно от Fary в(ъв)/на 2018-01-15
✕
Заявки за превод на „Ciao“
Колекции, включващи „Ciao“
1. | Destination Eurovision 2018 (French National Selection) |
Malo': 3-те най-преглеждани
1. | Tu peux tout changer |
2. | I believed |
3. | Ciao |
Коментари
No, it's actually a translation of the song into French since the chorus is in English but the website doesn't allow you to translate a song from "French" to "French", which makes sense. This is a recurrent problem with bilingual songs on this website...
I see... It's a problem with real bilingual songs (long fragments in both languages), but this one has only 2 short lines in English; there're quite a lot of songs that mix languages adding phrases like ''yeah, baby'', ''I'm here'', or stuff like that, but translating a whole song for that, is unnecessary. I think the best would be to add a footnote to the English lines, and make clear what they mean in French. Won't be a large footnote, not at all.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Transliteration? do you really need one with French?, hahaha