Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Yes

    Close to the edge → превод на немски

Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Close to the edge

I. The Solid Time Of Change
 
A seasoned witch could call you
from the depths of your disgrace
And rearrange your liver
to the solid mental grace
And achieve it all with music
that came quickly from afar
Then taste the fruit of man recording
losing all against the hour
And assessing points to nowhere,
leading every single one
A dewdrop can exalt us
like the music of the sun
And take away the plain
in which we move
And choose the course
you're running
 
Down at the end,
round by the corner
Not right away,
not right away
Close to the edge,
down by a river
Not right away,
not right away
 
Crossed the line
around the changes of the summer
Reaching out to call the color of the sky
Passed around a moment
clothed in mornings faster
than we see
Getting over all the time
I had to worry
Leaving all the changes
far from far behind
We relieve the tension only
to find out the master's name
 
Down at the end,
round by the corner
Close to the edge,
just by a river
Seasons will pass you by
I get up,
I get down
Now that it's all over
and done
Now that you find,
now that you're whole
 
II. Total Mass Retain
 
My eyes convinced,
eclipsed with the younger moon
attained with love
It changed
as almost strained amidst clear manna
from above
I crucified my hate
and held the word within my hand
There's you, the time, the logic,
or the reasons we don't understand
 
Sad courage claimed the victims
standing still for all to see
As armoured movers took approach
to overlook the sea
There sense the cord,
the license,
or the reasons we understood will be
 
Down at the end,
close by a river
Close to the edge,
round by the corner
Close to the end,
down by the corner
Down at the edge,
round by the river
 
Sudden cause shouldn't take away
the startled memory
All in all,
the journey takes you all the way
As apart from any reality
that you've ever seen
and known
Guessing problems only
to deceive the mention
Passing paths that climb halfway
into the void
As we cross from side to side,
we hear the total mass retain
 
Down at the edge,
round by the corner
Close to the end,
down by a river
Seasons will pass you by
I get up,
I get down
 
III. I Get Up, I Get Down
 
In her white lace,
you could clearly see the Lady
sadly looking
Saying that she'd take the blame
For the crucifixion of her own domain
 
I get up,
I get down
I get up,
I get down
 
Two million people barely satisfy
Two hundred women watch one woman cry,
Too late
The eyes of honesty can achieve
(She would gladly say
in amazement of her story)
How many millions do we deceive each day?
(Asking only interest could be layed
upon the children of her domain)
 
I get up,
I get down
I get up,
I get down
 
In charge of who is there
in charge of me
(She could clearly see
the lady sadly looking)
Do I look on blindly
and say I see the way?
(Saying that she'd take the blame
For the crucifixion of her own domain)
The truth is written all along the page
(She would gladly say
in amazement of her story)
How old will I be
before I come of age for you?
(Asking only interest could be laid
upon the children of her domain)
 
I get up, I get down
I get up, I get down
I get up, I get down
 
I get up, I get down
I get up, I get down
 
IV. Seasons Of Man
 
The time between the notes
relates the color to the scenes
A constant vogue of triumphs dislocate man,
so it seems
And space between the focus shape
ascend knowledge of love
As song and chance develop time,
lost social temperance rules above
Ah, ah
 
Then according to the man
who showed his outstretched arm to space
He turned around and pointed,
revealing all the human race
I shook my head and smiled a whisper,
knowing all about the place
On the hill we viewed the silence of the valley
Called to witness cycles only of the past
And we reach all this
with movements in between the said remark
 
Close to the edge,
down by the river
Down at the end,
round by the corner
Seasons will pass you by
Now that it's all over
and done
Called to the seed,
right to the sun
Now that you find,
now that you're whole
Seasons will pass you by
 
I get up, I get down
I get up, I get down
I get up, I get down
 
Превод

Nah am Rand

I. Die Solide Zeit der Umwandlung
 
Eine bewährte Hexe könnte dich
aus die Tiefen deiner Blamage herausrufen,
Und deine Leber
zu der soliden geistlichen Anmut umgestalten
Und das alles durch eine Musik zustande bringen,
die geschwind aus der Ferne herkam
Koste also den Ertrag des menschlichen Aufnehmens aus,1
alles gegen der Stunde verlierend
Und das Beurteilen weist nach nirgendwo,
führt einen jeden einzelnen2
Ein Tautropfen kann uns verherrlichen,
so wie die Musik der Sonne
Und die Ebene fortschaffen,
auf der wir uns bewegen
Und die Bahn bestimmen,
auf die du rennst
 
Da unten am Ende,
in der Nähe von der Ecke
Nicht gleich jetzt,
nicht gleich jetzt
Nah am Rand,
da unten an einem Fluss
Nicht gleich jetzt,
nicht gleich jetzt
 
Ich habe3 die Linie überquert,
dort in der Nähe von der Veränderungen des Sommers
Ich ginge um ein Moment,
Die Hand ausstreckend, um die Farbe des Himmels herbeizurufen,
in Morgen gekleidet, die schneller
als wir sehen waren
Über all die Zeit hinüber wegkommend,
musste ich mich sorgen machen
Die ganze Veränderungen
alles anderes als weit hinter mir lassend
Wir entlassen die Spannung, nur
um des Meisters Name herauszufinden
 
Da unten am Ende,
in der Nähe von der Ecke
Nah am Rand,
just an einem Fluss,
Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen
Ich stehe auf,
ich komme herunter
Jetzt wo es alles aus
und vorbei ist
Jetzt, wo du findest,
jetzt, wo du ganz bist
 
II. Total Maß Bewahren4
 
Die Augen überzeugt,
durch den jungeren Mond verfinstert,
durch die Liebe erlangt,
Umwandelte es sich
als ich, fast angespannt5 inmitten klares Mannas,
das von oben ist,
meinen Hass kreuzigte,
und in der Hand die Welt hielte
Es gibt dich, die Zeit, die Logik,
oder die Gründe, die wir nicht verstehen6
 
Trauriger Mut beanspruchte die Opfer
reglos, für alle sichtbar stehend
Als Gepanzerten, sich bewegend, Anlauf nahmen,
um den See zu überblicken
Dort die Schnur verspüre,
die Erlaubnis,
Oder die Gründe, die, wie wir verstanden haben, einmal sein werden
 
Da unten am Ende,
nah an einem Fluss
Nah am Rand,
in der Nähe von der Ecke
Nah am Ende,
da unten an der Ecke
Da unten am Rand,
in der Nähe vom Fluss
 
Unvermittelte Ursache sollte
die erschrockene Erinnerung nicht wegnehmen
Alles in allem
die Reise bringt dich den ganzen Weg hin7
Wie von jeder Wirklichkeit getrennt
die du jemals gesehen
und gekannt hast
Probleme vermutend, nur
um die Erwähnung zu täuschen
An Pfade, die den halben Weg
ins Nichts steigen, vorbeiziehend,
Als wir von einer Seite zur Anderen überqueren,
hören wir das Total Maß Bewahren
 
Da unten am Rand
in der Nähe von der Ecke
Nah am Ende
da unten an einem Fluss
Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen
Ich stehe auf,
ich komme herunter
 
III. Ich stehe auf, ich komme herunter
 
In ihrer weißen Spitze gekleidet
könntest du die Dame deutlich sehen,
traurig zuschauend,
Als sie sagte, sie würde die Schuld dafür auf sich nehmen,
dass ihre eigene Domäne gekreuzigt worden war
 
Ich stehe auf,
ich komme herunter
Ich stehe auf,
ich komme herunter
 
Zwei Millionen Menschen können kaum genugtun
Zweihundert Frauen schauen zu, wie eine weint
Zu spät
Die Augen der Ehrlichkeit können erlangen
(Sie würde gerne sagen,8
von ihrer Geschichte erstaunt,)
Wie viele Millionen täuschen wir jeden Tag?
(Nur fragend, Zins könnte
den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden)9
 
Ich stehe auf,
ich komme herunter
Ich stehe auf,
ich komme herunter
 
Verantwortlich dafür, wer da sei,
für mich verantwortlich,
(Sie konnte klar sehen,
die traurig zuschauende Dame)
Schaue ich blind zu,
und sage, ich sehe den Weg?
(Behauptend, sie würde die Schuld dafür auf sich nehmen,
dass ihre eigene Domäne gekreuzigt worden war)
Die Wahrheit steht auf dem ganzen Blatt geschrieben
(Sie würde gerne sagen,
von ihrer Geschichte erstaunt,)
Wie alt werde ich sein
Ehe ich für dich volljährig bin?
(Nur fragend, Zins könnte
den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden)9
 
Ich stehe auf, ich komme herunter
Ich stehe auf, ich komme herunter
Ich stehe auf, ich komme herunter
 
Ich stehe auf, ich komme herunter
Ich stehe auf, ich komme herunter
 
IV. Jahreszeiten des Menschen
 
Die Zeit zwischen den Noten
setzt die Farbe in Bezihung zu die Szenen
Eine unaufhörliche Sieg-Mode bringt das Menschentum durcheinander,
so scheint es zu sein
Und das Raum zwischen der Fokus-Form1011
steige empor, Liebeswissen12
Als das Lied und der Zufall die Zeit entwickeln,
so herrscht oben die verlorene soziale Mäßigkeit
Ah, ah
 
Nach dem Mann,
der seinen ausgebreiteten Arm dem Raum gezeigt hat,
Drehte er sich um und mit dem Finger zeigte,
die ganze Menschheit aufzeigend
Ich schüttelte den Kopf und lächelte ein Wispern,
alles über den Ort schon wissend
Von dem Hügel aus betrachteten wir die Stille des Tals
Dazu berufen, Zyklen nur der Vergangenheit Zeugen zu sein
Und dies alles erreichen wir
durch Bewegungen zwischen dem besagten Bemerkung10
 
Nah am Rand,
da unten am Fluss
Da unten am Ende,
in der Nähe von der Ecke
Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen
Jetzt wo es alles aus
und vorbei ist
Zum Saat berufen
gleich zur Sonne
Jetzt, wo du findest,
jetzt, wo du ganz bist,
Werden Jahreszeiten dir vorbeifliegen
 
Ich stehe auf, ich komme herunter
Ich stehe auf, ich komme herunter
Ich stehe auf, ich komme herunter
 
  • 1. Oder, wenn's dir lieber ist, "(Und die Hexe könnte) dann die Fruchte des Menschen aufnehmend kosten."
  • 2. Oder, wenn's dir lieber ist, "Sowie Pünkte gen nirgendwohin berechnend/einen jeden einzelnen führend"
  • 3. Das Subjekt ist eignentlich einfach unbestimmt.
  • 4. Hier habe ich versucht, das Deutsche fast so ohne Grammatik zu schreiben, als das vorgefundene Englische.
  • 5. Oder, wenn's dir lieber ist, "durchgeseiht".
  • 6. Oder, wenn's dir lieber ist, "beziehungsweise die Gründe, weshalb wir nicht verstehen."
  • 7. Wie würde man das eigentlich sagen?
  • 8. Was würde sie gerne sagen? Vielleicht das Vorherige, vielleicht das Folgende, oder was weiß ich? Im Englischen erwartete man, von der Grammatik her, ein fehlendes "dass..."
  • 9. a. b. Oder, wenn's dir lieber ist, " 'Ich-frage-bloß' Interesse könnte/den Kindern ihrer Domäne zur Last gelegt werden." Oder "Darum bittend, nur Zins (bzw. Interesse) möge/den Kindern ihrer Domäne auferlegt werden." Der Satz ist grammatisch zu fehlerhaft, um eine genaue Bedeutung zu haben.
  • 10. a. b. Auch auf Englisch kann etwas nicht zwischen einem etwas anderen liegen.
  • 11. Oder, wenn's dir lieber ist, "Und das Zwischenraum (ist) die Fokus-Form" oder "Und das Raum zwischen dem Fokus entstehe/Liebeswissen steige empor"
  • 12. Dieser Satz ist auch auf English grammatisch unmöglich.
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Заявки за превод на „Close to the edge“
Yes: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Close to the edge“
Коментари
AldefinaAldefina    понеделник, 02/05/2016 - 17:45

Thank you for this translation. I’ll read it and I'll tell you what I think about it, though that won’t happen very fast. Please give me some time, I’m a bit busy at the moment.

It was an extremely difficult text. I guess even Jon Anderson wouldn’t be able to tell what he meant. Oh, these drugs...