Birdy - Deep End (превод на Испански)

Поискал/а предложения за корекция
превод на Испански

Profundo Final

Alguien me dijo que quiero más
Que me sentiré medio vacía, herida y rota
Dicen que habrá muchos otros que te daran una mano
Desearía ahora que me lo hubieran dicho tiempo atrás
 
Ohh, no quiero que esto te lastime
Ohh, pero no tengo nadie más a quien hablarle
 
No sé si significas todo para mí
Y me pregunto ¿podré darte lo que necesitas?
No quiero encontrarme con que lo he perdido todo
Tan asustada de no tener a nadie a quien llamar
Así que ¿podemos pretender
que no nos estamos cayendo en un profundo final?
 
Te has marchado tranquilo, ya no llamas
Y ya nada es gracioso
Y continuaré tratando de ayudarte a sanar
Terminaré con tus llantos y secaré tus lágrimas
 
Ohh, no quiero que esto te lastime
Ohh, pero no tengo nadie más a quien hablarle
 
No sé si significas todo para mí
Y me pregunto ¿podré darte lo que necesitas?
No quiero encontrarme con que lo he perdido todo
Tan asustada de no tener a nadie a quien llamar
Así que ¿podemos simplemente pretender?
 
Ooh, ¿cómo lo arreglamos?
Ooh, no elegí depender de ti
Está fuera de nuestras manos
Tal vez funcione al final
 
No sé si significas todo para mí
Y me pregunto ¿podré darte lo que necesitas?
No quiero encontrarme con que lo he perdido todo
Tan asustada de no tener a nadie a quien llamar
Así que ¿podemos simplemente pretender?
 
No sé si significas todo para mí
Y me pregunto ¿podré darte lo que necesitas?
No quiero encontrarme con que lo he perdido todo
Tan asustada de no tener a nadie a quien llamar
Así que ¿podemos pretender
que no nos estamos cayendo en un profundo final?
 
Пуснато от florquinn в Втр, 17/04/2018 - 01:14
Последно редактирано от florquinn на Четв, 19/04/2018 - 03:09
Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Английски

Deep End

Birdy: Топ 3
See also
Коментари
Poni de Cthulhu    Втр, 17/04/2018 - 01:19

Sería más fácil traducir 'deep end' como 'lo más profundo'.
Extremo profundo suena muy artificial, nada que escucharías normalmente en español.

petit élève    Втр, 17/04/2018 - 01:29

falling into the deep end -> that's idiomatic anyway: being put into a new and unexpected situation (like when you loose your footing in the deep end of a swimming pool).
"we fall into the deep end" would mean "this is all too new for us and we're being overwhelmed by the situation" or something like that.
or at least "we're losing our footing", "we're thrown off-balance".

roster 31    Срд, 18/04/2018 - 13:00

I see that has already been corrected. My comment comes a little late. I was going to say that, to me, "lo profundo" was good enough.
Anyway, my intention was to comment on the first stanza:
1. I don't think the third verse "Dicen que habrá muchas más manos para sostenerse", goes well with the original lyrics. The idea is "habrá muchas otras manos amigas", "Habrá muchos otros que te den la mano". (?)

Flor, trata de expresarlo más acertadamante.

2. "Ahora desearía que me lo hayan dicho tiempo atrás: --> "Ahora desearía que me lo HUBIERAN dicho tiempo atrás". (Cindicional / Imperfecto de subjuntivo).

Greetings to you three.

roster 31    Четв, 19/04/2018 - 14:18

Gracias, Flor, por aceptar mis sugerencias.
¿Por que cambiaste el título? ¿Quieres darle doble sentido diciendo "a profound end"?

Me parece que en "no nos estamos cayendo" es mejor que quites el "nos".

Saludos