Река
River
Благодаря! ❤ | ||
8 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
kreizlerr | 2 години 2 месеца |
The Janitor | 3 години 1 седмица |
Igeethecat | 5 години 10 месеца |
Sophia_ | 5 години 10 месеца |
Гост | 5 години 10 месеца |
1. | Что-то не то творится (Chto-to ne to tvoritsia) |
2. | Незнакомая Сила (Neznakomaya Sila) |
3. | Сад (Sad) |
Есть-то оно есть, т.к. мне приходилось с ним сталкиваться. Но я вполне себе слышал "Слышишь? Чем это пахнет?" Да значение редкое и я бы даже сказал диалектное. Однако даже в словарях оно есть, хоть и с более широким смыслом: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/223854 (под номером 5).
Если такое значение существует в разговорном языке, а не в литературном, это не значит, что его нет :)
Получается как "Жопа есть, а слова нет" (С)
Кстати, в словаре Ушакова указано значение "замечать, чувствовать"
http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=71213
Уже светает - это about sunrise, dawn
запах костра - smell of fire, not fireplace, the one they make in the woods
Anyway, давайте не будем спорить
Уже светает, но слышен запах костра
По-русски значит «рассветает, но костёр не догорел (запах дыма ещё в воздухе)»
Или я опять что-то не поняла?
Ну то я точно не поняла - так это камни, которые река принесёт
А при чём здесь река?
Может мы передумываем, и это просто значит, что река принесёт камни, ну потому что больше нечего принести. Ну и быстрая ж должна быть река, чтобы с камнями тягаться :)
Oh, French, you can make love out of the stone...
I would like to learn French so much, I really love it
And I definitely would like to understand songs in french :) (here's one of my favorites https://www.youtube.com/watch?v=Rp5U5mdARgY)
Of course it's not! But that's just an example
Anyway, French culture is awesome and unique
Я бы поменяла Stones на Rocks
It’s amazing how much we can bla-bla-bla abotu 3 lines
Но мы сдаёмся до тех пор, пока они идеальны :)
The dawn comes but it smells of a wood burning
Dawn doesn’t smell, the air does
“but” - it’s a Russian catch “а-но-и-“ - here - «и» IMHO is better
And it is about campfire, they started it in the evening, by the dawn, it’s almost gone, but there is still something in the air, a smell, spirit...
Igeethecat написал(а):It’s amazing how much we can bla-bla-bla abotu 3 lines
That's so true, ahah :D
I changed my translation! Thank you!
And I am sorry if we overwhelmed you :)
Still, камни - here rocks make more sense
Stones - это более фундаментальное, как глыба
Hmm, I can't agree with you, but anyway I can change it
Спасибо, моя русская душа теперь может успокоиться :)
Но в песне же камни, не галька и не щебёнка. Here they call them river rocks :)
probably because of the size - they are too big for "gravel" ;)
Depends on the river, I guess. :)
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Well, in Russian the verb for "слышать" could be used also in meaning of "feel the smell". It's strange, I know :)