L'oiseau et l'enfant (превод на Английски)

Advertisements
превод на Английски

The bird and the child

The bird and the child
 
Like a child with luminous eyes,
who watches the birds pass by, far away,
like the bluebird flying over the Earth,
watching how, how beautiful the world is,
beautiful the boat, dancing on the waves,
drunk of life, love and wind.
Beautiful the emerging song from waves,
forsaken on the white sand,
White the innocent, poet's blood
who, singing invents love,
so life can dress up with feast,
and the night changes to day 1
Day of a life where the dawn rises,
to wake up a city with heavy eyes,
where the mornings slice down the dreams,
to give us a world of love.
Love is yours, love is mine,
the bird is yours, the child is mine.
Me, I'm not but a girl of shadows
who sees the star of sunset shining,
you, my star who waves my round,
come to light my black sun.
Black the misery, the men and war,
who believe they hold the reins of time,
loving countries don't have borders,
to those who have a child's heart.
Like a child with the eyes in the light,
who watches the birds pass by, far away,
like the blue bird flying over the Earth.
We will find that world of love.
Love is yours, love is mine,
the bird is yours, the child is mine,
the bird is yours, the child is mine,
the bird is yours, the child is mine.
 
  • 1. Meaning light instead of darkness.
Just learning.
Пуснато от Poni de CthulhuPoni de Cthulhu в Срд, 27/12/2017 - 06:47
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от SammifossilSammifossil
Коментари на автора:

Any advice with this translation is very welcome.
Happy holidays!

Френски

L'oiseau et l'enfant

Още преводи на "L'oiseau et l'enfant"
Английски Poni de Cthulhu
See also
Коментари
Jinjié DongJinjié Dong    Пет, 18/01/2019 - 00:54

"L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi" is probably "the bird is you, the child is me" instead.