✕
There are days
There are some days, you know
I break down/ I collapse from that/ a little thought
That you are not gonna be here anymore
It is the same melody, but
Without you, it sounds a bit different
And it scratches, it scratches my soul
If you only have been in those moments
That I sometime, broke down like a little kid,
(This feeling) didn't pass,
and it burned me from within
You have always said, just let go of it, if you believe, it will come back,
And now I am hurt, and (this feeling) is not going away
No, no, it is not the time that will cure my heart
And it is not the dream
That maybe you will come visit
I can't stand this anymore
There some days, you know
That I get to understand
That we will not be together again
How you have changed, you are not the innocent girl that you were, when we first met
If you only have been in those moments
That I sometime, broke down like a little kid,
(This feeling) didn't pass,
and it burned me from within
You have always said, just let go of it, if you believe, it will come back,
And I am hurt, and (this feeling) is not going away
No, no, it is not the time that will cure my heart
And it is not the dream
That maybe you will come visit
I can't stand this anymore
Благодаря! ❤ | ||
15 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Hen Levi | 5 години 2 месеца |
Suamaj | 5 години 2 месеца |
Black Mamba | 5 години 3 месеца |
Гости са благодарили 12 пъти.
Публикувано от bamba в(ъв)/на 2018-08-09
Редактирано последно от bamba в(ъв)/на 2019-06-14
✕
Liran Danino: 3-те най-преглеждани
1. | אם אשכחך ירושלים (Im Eshkachech Yerushalayim) |
2. | אם מחר אני מת (Im Machar Ani Met) |
3. | תמיד יחכו לך (Tamid Yechaku Lecha) |
Коментари
Why your name is bamba? Lol 😁
Nice translation!
Οh, i didnt know it. I'm from Greece. 😁
I hope you don't mind.
(English is my native language)...
You can't really "crush down" an (individual) person. You can "be crushed" or things can be "crashing down", or simply "I'm crushed". Or you can "crush down" someone's spirit (but then, you could just say "crushed" his spirit).
Otherwise, just two typos:
Next line, *gonna* (spelling)
Further down (4th paragraph down): "That I get to underdstand" (spelling = understand).
Have a good weekend!
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
If I may, seeing as you've requested proofreading, the only problem I see is in the line "וזה לא עבר זה שרף כל כך בפנים (Veze lo avar ze saraf kol kach bifnim)", where you translated the word "בפנים (bifnim)" to "my face", which is incorrect.
You mixed up the word "בִּפְנִים (bifnim)" which means "inside / within", with "בַּפָּנִים (bapanim)" which means "in the face".
You could fix this by writing something like:
"(This feeling) didn't pass, it burnt my face so much" ---> "(This feeling) didn't pass and it burned me from within"
Or "(This feeling) didn't pass and it burned me from the inside so much", if you wanna be picky.
Hope this helps!